Translation of "aunque" in English
Spanish
Aunque
English
althoughwhilealbeit
Aunque también las llaman por otros nombres.

Although some people call them by other names.

Bien, aunque creo que eres una joven dama encantadora,

Now, while i think that you're a smashing young lady,

Pero la lucha, aunque atenuada, continuaba.

But the struggle, albeit subdued, continued.

Aunque lo que no sé muy bien es qué margaritas son esas.

Although what gowans are, i'm not exactly aware.

Usted también lo tiene todo, aunque sea por poco tiempo.

You too have much to live for, even for a little while.

Aunque con golpes más duros que el tesoro.

Albeit one with more hard knocks than treasure.

Aunque somos pobres, sayoko es un ser humano.

Although we're poor, sayoko is a human being.

Es un buen trabajo, aunque es provisional.

Factory. but it's workin', and only for a while.

Aunque en unas circunstancias un tanto reducidas.

Albeit in somewhat reduced circumstances.

Aunque sabía que era solo una obra, siempre me dolió.

Although i knew it was just a play, it always hurt.

Aunque últimamente no me encuentro muy bien.

I don't feel well. i haven't felt well for a while.

Aunque a expensas de algún que otro inocente.

Albeit at the expense of the occasional innocent man.

Aunque muchas esposas lo habrían estado desde hace mucho.

Although most wives would have been a long time ago.

Aunque llevo ya bastante tiempo sin ver ninguna.

Of course, i haven't seen one in quite a while.

Aunque muy sofisticado, con superpoderes.

Albeit a highly sophisticated one with super powers.

Aunque no sea mía, estrictamente hablando.

Although she really isn't my own, you might say.

Le gustaría a lucy, aunque sea por un tiempo.

It'd mean so much to lucy, even for a while.

Presentamos nuestras ideas, aunque sean cuestionables.

We present our ideas, albeit questionable.

Aunque ahora me jubile, seguiré cerca de la escuela.

Although i am resigning, i shall still be near the school.

Aunque también estuvo en inteligencia naval.

But you were also in naval intelligence for a while.

Aunque hayas pensado que el tren le pertenecía a ella.

Although you'd think the railroad belonged to her.

Aunque me maldigan los siglos, dicto mi sentencia:

While i curse the centuries dictate my decision:

Aunque está tan negro que más bien parece del diablo.

Although it's as dark as if he came from the devil.

Aunque no te promovido por lo menos 2 años

While you won't get promoted for at least 2 years

Aunque yo no he ido casi nada a la escuela.

Although i have not gone to school almost anything.

Aunque no tengo, señor drake está en su camino.

While i have you, mr. drake is on his way over.

Y esta casa, aunque muy cambiada, es la mía.

And this, although i find it greatly changed, is my home.

Voy a cumplir ese sueño, aunque se está muriendo!

And i will fulfill this dream even while i am dying!

Aunque he dedicado algo de tiempo a este juego.

Although i have devoted some time to the game.

Aunque viajar a la velocidad es teóricamente posible.

While traveling at that speed is theoretically possible.

Aunque mi fallecido y llorado socio, bill cardew,

Although my late, lamented friend and partner, bill cardew,

Pero aunque parecía grave desapareció tras un rato.

But as bad as it was it was gone after a while.

Le encanta salir, aunque nadie sabe por qué.

He loves to go places, although nobody knows why.

Pues, aunque mi cama sea blanda la de mi cliente, no lo es.

For while my bed is soft my client's is not.

No es un reformatorio, aunque tal vez debería serlo.

Not reform school, although perhaps it should be.

Entonces descansa en mí. aunque sea solamente por un rato.

Then rest in me even if it's only for a little while.

En cierto modo, aunque tengo mucho trabajo por hacer.

In a way, although i have a lot of work that i must do.

Aunque no añadan nicotina, claramente la manipulan.

While not spiking nicotine, they clearly manipulate it.

Aunque nick pretende que la conoció en parís.

Although nick prefers people to think he met her in paris.

Aunque ella pensaba que debíamos esperar un tiempo.

Even if she thought we should wait a while.

Translation of "aun" in English
Spanish
Aun
English
evenstillyet
Es un placer estar aquí, aun con este calor.

I'm very happy to meet you, even in this heat.

Aun así es mejor que conducir por carreteras invisibles.

It's still better than driving by invisible roads.

Pero aun no me has dicho lo que quiero oír.

But come, you haven't yet told me what i want to hear.

Y aun mas, podría vivir con el hasta en glendale.

And what's more, i could even live in glendale with him.

Aun si dejas de hacerlo, sigues siendo mimi benton.

Nunca va a tu tienda, aun así io quieres.

He never comes to your tent, yet you love him.

Aun antes de averiguarlo, ya estaba harto de ti.

Even before i found out, i was sick of you.

Aun así, usted ha logrado resultados que me han eludido.

But, still, you did achieve results that i have missed.

Son simples y amables, y aun de una manera, reales.

They're simple and kind, and yet, somehow, they're royal.

Aun tenia energía para probar con la arquitectura

I still had enough of the urge left to try architecture.

Translation of "en lo que a mí respecta" in English
Spanish
En lo que a mí respecta
English
as far as i'm concerned
En lo que a mí respecta, es una pérdida de tiempo.

As far as i'm concerned it's a waste of time.

En lo que a mí respecta, puede hacer lo que quiera.

She can do whatever she likes as far as i'm concerned.

En lo que a mí respecta, tiene luz verde.

No. as far as i'm concerned, you got a green light.

En lo que a mí respecta, señor, ahí tiene su abrigo.

As far as i'm concerned, mister, that's your coat.

Todo se ha terminado en lo que a mí respecta.

It's all over and done with as far as i'm concerned.

En lo que a mí respecta no ha confundido nada.

He doesn't have things mixed up as far as i'm concerned.

Y en lo que a mí respecta, no terminará nunca.

And it never has to be as far as i'm concerned.

En lo que a mí respecta, estás aquí sola.

As far as i'm concerned, you are in here by yourself.

Pues bien, en lo que a mí respecta, él no está muerto.

Well, as far as i'm concerned, he's not dead.

En lo que a mí respecta, unser recibió su merecido.

As far as i'm concerned, unser got what was coming to him.

sources: opensubtitles.org