Translation of "сдаваться" in English

Кроме тех случаев, когда они отказываются сдаваться.
Unless, of course, they refuse to surrender.
Ну, я не немецкая армия, и я пришел не сдаваться.
I'm not them, and i'm not here to surrender.
Я запрещаю вам сдаваться! это приказ для всех командиров.
I forbid you and the other commanders to surrender.
Его учили никогда не отступать и не сдаваться.
Taught never to retreat, never to surrender.
Не стоит сдаваться так легко и разрушать нашу репутацию.
Don't surrender so easily and ruin our reputation.
Сдаваться на милость короля принято на коленях.
It is customary to kneel when surrendering to a king.
Зачем сдаваться, имея на руках все козыри?
Why surrender when you're holding all the cards?
Никому не нравится сдаваться раньше времени.
No one likes to give up before he's beaten.
На мой взгляд, либо драться, либо сдаваться.
The way i figure it, we can either fight or give.
Раз уж приехали сюда, не будем сдаваться.
They are looking for good musicians everywhere.
Не в привычках джорджа так легко сдаваться.
It's not like sir george to give up so easily.
Ну, я имею в виду, что нам пока не следует сдаваться.
Well, what i mean is, we shouldn't give up. not yet.
Сейчас не время сдаваться, за месяц до окончания.
But now is not the time to quit. a month before you finish?
Сейчас вам нельзя сдаваться, герр андерсен.
Now you mustn't give up on life, mister andersen.
Нортон не намеревался так легко сдаваться.
Norton had no intention of going that quietly.
Но вы предпочитаете сдаваться, чем бороться, не правда ли?
But you'd rather give up than fight, wouldn't you?
Мы не потеряли энтерпрайз, и не собираемся сдаваться.
We have not lost the enterprise and we are not going to.
Быть сильным, не сдаваться, это было его убежище.
Being strong, not giving up, that was his place to hide.
Но ты не вправе сдаваться, ты должен бороться.
But you can't let it bring you down. you gotta fight.
Ты действительно овладел искусством сдаваться.
You've really mastered the power of positive giving up.
Мне нужен этот закон, и я не хочу сдаваться.
I want the bill, and i don't want to give in.
Сейчас это кажется невозможным, но нельзя сдаваться.
It may seem difficult at first, but don't give up.
Мы дали друг другу негласное обещание никогда не сдаваться.
We made each other a silent promise to never give up.
Я пока не готов сдаваться относительно этого.
I'm not ready to give up on this just yet.
Нет, эдриан, я не предлагаю вам сдаваться.
No, adrian, i'm not suggesting that you just give up.
Но жизнь слишком коротка, чтобы сдаваться.
But life's too short for you to give in, irish.
Пока твоя невеста собирается сдаваться полиции?
While your fiancee's gone to turn herself in?
Хозяин, ты не можешь сдаваться каждых пять минут!
Master, you cannot give yourself up every five minutes.
Нас слишком много и мы не собираемся сдаваться.
There's too many of us and we are too desperate to give up.
Тани партнер, если вы устали можете сдаваться.
Taani partner if you are tired feel free to give up.
Почему ты не хочешь сдаваться даже когда так сильно побит?
Why won't you give up when you've been beaten up so badly?
Если ты не сдался раньше, зачем сдаваться сейчас?
You haven't bailed on the kids yet. why start now?
Я не думаю, что вам стоит сдаваться так легко, уилл.
I don't think you should give up so easy, will.
И я не собираюсь сдаваться, пока я не научу тебя всему.
And i'm not gonna give up until i've taught you everything.
Но секретариает отказывается сдаваться и несется вперед.
Secretariat refusing to yield. driving forward.
Вы делайте, как знаете, а я сдаваться не собираюсь.
I don't care what you do, but i'm not giving up.
Но и сдаваться на их милость тоже не стоит.
But neither must we be at the mercy of it.
Не сдаваться, даже если приём будет не слишком тёплым.
To not be discouraged, even if he wasn't greeted warmly.
Именно ты всегда говоришь мне не сдаваться.
You're the one always telling me to never give up.
Но это не значит, что вы должны сдаваться.
But none of that means that you guys should give up.

Translation of "сдаться" in English

Тогда у нас нет выбора, мы должны сдаться.
Well, then we have no alternative but to surrender.
Еще могут сдаться, но я бы на это не рассчитывал.
They could surrender, but i wouldn't count on that.
Вудто вернар только и ждёт, как бы сдаться.
As if that's all he was waiting for to surrender.
Мне пришлось сдаться, но честь я сохранил.
I had to surrender, but my honour is safe.
Это прекратится только когда ты согласишься сдаться.
It will cease only when you agree to total surrender.
Эй, почему бы мне не спуститься и не сдаться?
I got it! why don't i run down there and surrender?
Разве основатели не могут просто приказать им сдаться?
Couldn't the founders just order them to surrender?
Джентльмены, у вас 2 минуты, чтобы сдаться.
Gentlemen, you have two minutes to surrender.
Мы дадим им шанс сдаться или присоединиться.
We'll give them a chance to surrender or join up.
Мы дадим им шанс сдаться или не вмешиваться.
We'll give them a chance to surrender or stand down.

Translation of "оставаться" in English

Нет, я хочу оставаться в этой комнате знаний.
No. i wish to remain here, in room with knowledge.
Ну, я не хочу оставаться в голливуде подольше.
I don't want to stay in hollywood a little longer.
Я должна остаться служанкой и оставаться с отцом.
I must remain a maid and stay with father.
Я должна остаться служанкой и оставаться с отцом.
I must remain a maid and stay with father.
Ты должен был оставаться верен своему хозяину!
You should have remained loyal to your master instead!
Тебе ведь не обязательно оставаться здесь?
You don't have to stay around here anymore, do you?
Я знаю свои слабости, я буду оставаться в смирении.
I know my weakness, i will try to remain humble.
Я позволю вам оставаться здесь под домашним арестом.
I'm gonna let you stay here under protective custody.
Мы должны оставаться верными себе, мишель!
We must remain true to ourselves, michelle!
Πолагаю, вам не стоит оставаться в этом отеле.
I suppose you don't want to stay on in this hotel.