И если она звонит снова, он дает ей це у!
And if she calls again, he gives her the ko.
Если бог дает барашка, то и корм для него дает.
If god provides a lamb he provides food for it.
Зеркало дает ощущение что у вас комната больше.
The mirror makes it seem like you have another room.
Вера в побег, возможный или нет, дает надежду.
The belief in escape, whether founded or not, allows hope.
Маловероятная пара часто дает хороший результат.
An unlikely pair often produces successful results.
Да, гертруда дает мне ее, когда я путешествую!
Yes, gertrude lets me use it when i'm traveling.
Эта штука дает им газ, которым они дышат.
This is the thing that gives them the gas to breathe with.
Ќаша технологи€ дает им большую надежду на будущее.
It provides a tremendous amount of hope for the future.
Это дрянное обучение и оно дает нам дрянных хирургов.
It's shoddy teaching, and it makes for shoddy surgeons.
Потому что не каждый день лоис дает себя вот так провести.
It's not every day lois lane allows herself to be stood up.
Он дает мне всякий раз покататься, когда я хочу.
Oh, he lets me drive it whenever i want to. it's there.
Что дает нфо время обесценить информацию.
This gives the fln time to render any information useless.
Я говорю о том, что земля все еще дает травы и так далее.
I mean, the earth still provides herbs and such.
Фил дает мне ощущение жизни самыми разными способами.
Phil makes me feel vibrant in different ways.
Закон дает тебе возможность сделать предсмертное заявление.
But the law allows you to make a dying declaration.
То есть сон дает тебе понять, что есть реальность?
So dreaming lets you know reality exists.
Да, логика есть. она дает нам оружие против них.
And that in turn gives us a weapon we can use against them.
Она знает, что каждое лекарство дает земля.
She knows every cure that the earth provides.
Этo женщину и пoдкупает, и дает ей увеpеннoсть в тебе.
That's what wins women over, and makes them feel safe.
Это дает мне определенную юридическую свободу.
Which allows me certain jurisdictional freedoms.
Шанталь дает себе волосы жевательной резинкой склеивать.
Chantelle lets people put gum in her hair.
Ёто дает вам дополнительные четыре минуты в кровати.
It gives you that extra four minutes in bed.
Посыльный никогда не дает таких сведений.
A lobby boy never provides information of that kind.
Оно ведь дает вам ощущение, что вы часть семьи, да?
Makes you feel like you're part of something, family.
В буквальном смысле дает нам понять, что мы чувствуем.
Literally lets us know what we are feeling.
Тем не менее, это дает им хорошее преимущество.
Even so, it gives them quite an advantage.
Смерть кардинала дает нам отличную возможность.
The cardinal's death provides an opportunity.
Что дает основания подозревать, что он был тем стрелком.
Which makes him a suspect as our shooter.
Знаешь, стэн не дает мне приглашать друзей на работу.
Well, stan never lets me hang out with friends at work.
Такие советы дает своим людям районный прокурор?
The district attorney gives his men advice like that?
Месть дает только временное удовольствие.
Revenge only provides a temporary pleasure.
Что дает вам право считать себя лучше других?
What makes you think you have the right to invade everyone?
И для протокола, он никогда не дает мне сесть за руль.
Just for the record, this guy never lets anyone else drive.
Это определенно дает чувство независимости.
It certainly gives one a feeling of independence.
Закон штата калифорния дает вам право на последнее слово.
California law provides you the right of elocution.
Это все, что дает мне чувствовать себя нормально.
This is the only thing that makes me feel normal.
Он дает мне водить машину, он не смеётся над моей диетой.
He lets me drive, he doesn't make fun of my diet.
Это дает нам примерно час реального времени.
That gives us about an hour of real time.
Он дает ощущение, что я работаю с ним, а не на него.
He makes me feel like i'm working with him, not for him.
Так он дает ей знать, что папа поуп главный.
That's how he lets her know papa pope is in charge.

Translation of "пострадает" in English

Делай в точности то, что мы скажем, и никто не пострадает.
Do exactly as we say, and no one gets hurt.
Они будут драться, умирать, и природа пострадает.
They could fight, die, and nature could suffer.
Так, пацан, отдай мне куклу, и никто не пострадает!
All right, give me the doll and nobody gets hurt!
Я надеюсь, моя семья не пострадает от ответных мер.
I hope that my family will not suffer reprisals.
Делайте все медленно, и никто не пострадает.
Just take it slow and easy, nobody gets hurt.
Тогда от последствий пострадает ваша жена.
Then your wife will suffer the consequences.
Я мечтаю, я гнался за мальчиком и он не пострадает.
I dream i'm chasing a boy and he gets hurt.
Если она не явится, то пострадает от последствий.
If she doesn't come, she'll suffer the consequences.
Отойди от унитаза, и никто не пострадает.
Back away from the toilet and no one gets hurt.
Вы сделаете рёскина врагом и ваша карьера пострадает.
You make an enemy of ruskin and your career will suffer.

Translation of "обладает" in English

Это когда человек обладает лицом насильника.
One who possesses the face of a date rapist.
Кто знает, какой силой обладает его корабль?
But who knows what power has in this ship?
Онилл обладает заживляющей силой древних.
O'neill possesses the healing power of the ancients.
К счастью, эта кора обладает нужной эластичностью.
Fortunately this bark has suitable tensile cohesion.
Философский камень сам по себе обладает силой.
The philosopher's stone itself possesses power.
И он обладает для этого мощностью и возможностями.
And it has the power and the sophistication to do it.
Это специальный орган, которым обладает только наша раса.
It's a special sense organ our species possesses.
Он обладает знаниями, бесценными для нашего будущего.
He has knowledge that is vital to our future.
Теперь в теле человека он не обладает магией.
In the body he has now, he possesses no magic.
Только один мужчина обладает таким запахом.
A single man has a smell particular to him.