Не выше 0,9 маха до дальнейших распоряжений.
Not above mach 9.0, until further orders.
Мое мнение об этом человеке не выше вашего.
My opinion of favell is no higher than yours, crawley.
Ты не умнее, уолтер, только немного выше ростом.
You're not smarter, walter. you're just a little taller.
Потом ещё выше, ещё выше,— всё было холодное, как камень.
And so upwards and upwards, and all was cold as any stone.
Чем быстрее закончите, тем выше вознаграждение. работайте.
The sooner you finish, the greater your reward.
Эм, что ж, я настроил ось y выше по некоторым причинам.
Uh, well, i did adjust the y axis earlier for some reason.
Им ничего не стоит поставить себя выше других.
They aren't deformed, but others feel superior.
Он выше этого, он считает себя неуязвимым.
He's above it. he considers himself invulnerable.
Ничья голова не может быть выше головы короля.
No one's head shall be higher than the king's.
У него каштановые волосы, и он немного выше отца.
He has brownish hair, a wee bit taller than father.
Проходит над полосой, чтобы зайти сзади и выше.
He's crossing the field to go back up on top.
Как его гордость может быть выше королевской?
Why can his vanity be greater than a king's?
На сей раз, он противостоит уму, выше даже его.
This time, he's up against a mind superior even to his.
Она не выше и не ниже нас, она безусловна.
Justice needs no adjective. it is neither above nor below.
Корова прыгнет на луну, а дурак прыгнет выше.
A cow jumped the moon but a fool, he jumps higher
Немного выше, немного больше лоска, чем у других.
A little taller a little more polished than the others.
Им ничего не стоит поставить себя выше других.
They aren't deformed, but others feel superior.
Вас приедет выслушать тот, кто стоит выше их.
One greater than them comes to listen to you.
Вы должны быть выше их и сохранять дистанцию
You are their superior and must keep your distance
Тайный орден, даже выше самого императора.
A secret order, above and beyond the emperor himself.
Стены становятся выше и уже, но есть выход.
The walls get higher and narrower, but there is a way out.
И значит, я выше вас на девять или десять дюймов.
Which would make me about 9 or 10 inches taller than you.
На сей раз, он противостоит уму, выше даже его.
This time, he's up against a mind superior even to his.
И никто, даже бог, не выше, чем каждый из нас для себя.
And nothing, not god is greater to one than one self is.
В физическом развитии он на ступень выше тебя, по любому.
He's physically superior to you in every possible way.
Потому что братия выгоду свою выше веры стала ставить.
Because our brothers put their interests above faith.
Вы, на правом фланге, поднимите выше ногу!
You on the right wing, lift that leg higher!
Я пологал что стал выше этого, но я в точности такой же.
I suppose you're taller now, i'm exactly the same.
На ферме выше по дороге у них есть беженцы.
In the farm up the road they've got a refugee.
Тем выше риск заражения или потери крови.
She's at greater risk for infection or blood loss.
Посмотрим насколько ты будешь выше когда я тебе наваляю.
Let's see how superior you are when i kick your ass.
Более того, вы поставите машину выше нас.
Indeed, you have elevated that machine above us.
Он привязал веревку выше, чем должно было быть.
He tied the rope higher than it had to be.
Знаете, вы оказались выше, чем я думал, коммандер.
You know, you're taller in person, commander.
Если правильно помню, выше становиться легче.
If i remember rightly, it gets easier further up.
И чем дольше их контакт, тем выше степень риска.
And the longer the exposure, the greater the risk.
Как будто хорошая одежда ставит их выше других.
Like wearing the right clothes makes them superior.
Но ни ребячество, ни опыт не могту быть выше закона!
But no kidding, no experience can not be above the law!
Как той витоши да выше нет, выше горы нету.
Well, there's no mountain higher than vitosha.
Mой доктор не хочет, что бы я стал еще выше.
My doctor doesn't want me to get any taller.
Ему же не скажешь, что я вышел на минутку.
I guess we can't tell him i stepped out, now, can we?
Доктор холден только что вышел и его не будет весь день.
Dr. holden has just left for the day. i'm sorry.
А почему все на лугу замерли, когда он вышел?
Why was everyone still when he came on the meadow?
Когда ты вышел из кладовой с моей дочерью.
When you emerged from a closet with my daughter.
Похоже, мой дейл своей болтовнёй вышел за рамки приличия.
It seems like my dale has overstepped his mouth.
Ученик возложил сандалию на голову и вышел вон.
His disciple put his shoes on his head and left.
А как еще, они уже ждали меня, когда я вышел?
How else were they waiting for me when i came out?
Извините, но доктор бриланд только что вышел.
I'm so sorry, but dr. breeland just stepped out.
Когда тадаси вышел из отеля, его насмерть сбила машина.
When tadashi left the hotel he was hit by a car, and died
А теперь, что ты сделал, когда вышел оттуда?
Now, what'd you do when you came out that night?

Translation of "вышла замуж" in English

С тех пор, как ты вышла замуж, ты стала такая, как все.
Since you got married you're just like the others.
Трей, я не хочу, чтобы ты вышла замуж и уехала.
Tray, i hate you to get married and go away.
Вы должны быть рады, что ваша мать снова вышла замуж.
You should be happy that your mother has remarried.
Я часто думаю, отчего анет не вышла замуж?
I have often wondered how is it annette never got married.
Видите ли, после того, как он уехал, я вышла замуж.
You see, after he left the hospital, i married.
Мне кажется, что если бы не мы, ты бы снова вышла замуж.
I think without us you would have remarried.
Она ведь даже не вышла замуж, потому что не захотела.
If she hasn't got married is because she didn't want to.
Потом вышла замуж за итальянца, владимиро касати.
Then i married an italian, vladimiro casati.
Мими бы ничего не получила, если бы она снова вышла замуж?
Mimi was cut off, wasn't she, if she remarried?
Деньги для того чтобы их тратить. я слышала ты вышла замуж.
Money is for spending l heard that you've got married