Translation of "tive" in English
Portuguese
Tive
English
had
Não te tive um momento a sós para mim, esta noite.

Why, i haven't had you to myself for a moment tonight.

Tive um verão encantador em deauville, querida.

I really had a charming summer in deauville, dear.

Que hipóteses tive de provar aquilo que consigo fazer?

What chance have i ever had to prove what i can do?

Céus, as preocupações que tive na última semana.

Oh, heavens, what worries i've had this past week.

Mas nunca tive um único momento de felicidade com ela.

But i never had a moment's happiness with her.

A minha tenda ardeu e tive de encomendar fardas novas.

My tent burned and i had to order new uniforms.

Tive um colega cuja família vivia perto da base.

A fellow i knew had his people living round about.

Ela será a mais valiosa assistente que já tive.

She'll be the most valuable assistant i've ever had.

Tive de o matar mas antes de morrer, confessou.

I had to shoot him, and before he died, he confessed.

Tive de ir receber ordens e vim fazer as malas agora.

I had to go get my orders, so i came back to pack now.

Tive de os alimentar, mas tu terás de os consolar.

I've had to feed them, but you're gonna console them.

Não era muito mais velha do que tu és quando te tive.

I wasn't much older than you are now when i had you.

Por eu não me casar com você quando tive a chance?

Oh, why didn't i marry you when i had the chance?

Tive uma licença e vim de avião com o meu comandante.

I had a break and got assigned to a plane with my co.

Tive uma discussão horrível com ele, ontem à noite.

I had the most dreadful scene with him last night.

Para uma visita tão importante, tive de me calçar.

For such an important visit i had to put on my shoes.

Nunca tive muito respeito pelas deduções do johnny.

I never had much respect for johnny's figuring'.

Ainda não tive foi ocasião para o fazer a ninguém.

I just haven't had the chance to do it for anyone.

Então, comecei a chorar e tive de me ir embora.

Then i began to cry. i had to get up and go home.

Tive uma conversinha com a tua mãe esta noite, john.

I had a little talk with your mother tonight, john.

Tive de o conhecer melhor do que me conheço a mim.

I've had to get to know him better than i know myself.

Tive mais dois pedidos dos serviços especiais.

I've had two more requests from the special services.

Tenho um poder sobre a cor que nunca tive antes.

I have a power of color in me that i never had before.

Eu tive sempre má sorte, mas quem pensas tu que és?

I've had rotten luck. but who do you think you are?

Se bem se lembra, tive de sair da cidade à pressa.

You recall i had to leave town rather hastily.

Tu sabes que sempre tive probéemas de garganta.

You know é've aéways had troubée with my throat.

Tive que mergulhar muito fundo para pegar o peixe.

Had to dive way down deep under to catch this fish.

Tive a minha dose de festas formais na áustria.

I had my fill of rigid festivities in austria.

De facto, até tive que adiar um dos meus casos.

I had to get an adjournment on one of my cases.

É só uma idéia boba que tive aqui, sentada no carro.

It's just a silly idea i had here, sitting in the car.

E tu gostas de me lembrares que nunca as tive.

And you like to remind me that i never had them.

Tive uma ligação telefônica do bispo na última noite.

I had a telephone call from the bishop last night.

Desculpa, mas ainda não tive tempo para tratar disto.

Excuse me, but this is the first opportunity i've had.

Teria vindo mais cedo, mas tive muito que cavalgar.

I'd have come sooner, but i had a long way to ride.

Acho que mereço um depois do dia que tive, rapazes.

I think i deserve one after the day i've had, lads.

E mais dinheiro do que ja tive em toda a minha vida.

That's more money i ever had in my whole life.

Foi por isso que tive que matar os quatro. acredite.

That's why i had to kill them, all four of them.

Tive de responder a essa pergunta muitas vezes.

I have had to answer that question many times.

Por isso tenham cautela porque eu tive a minha parcela

I said you better beware cos i've had my share

Tive um vitelo assim como tu, em casa, em merioneth.

I had a calf like you once, back home in merioneth.

Translation of "tivesse acontecido" in English
Portuguese
Tivesse acontecido
English
happened
Temia que algo tivesse acontecido com o seu ouro.

He was fearful something had happened to his gold.

Alguém vai desejar que nada disto tivesse acontecido.

Somebody's going to wish today had never happened.

Teria ficado com raiva se nada tivesse acontecido.

Would have been angry if it had never happened at all.

Quer dizer, é quase como se nada tivesse acontecido.

I mean, it's almost as if nothing had happened.

Táva com tanto medo que algo te tivesse acontecido

I was so afraid that something happened to you.

Sabes, está a agir como se nada tivesse acontecido.

You know, you behave as if nothing's happened.

Será como se a ocupação nunca tivesse acontecido.

It will be as if the occupation never happened.

Dava tudo para que isto nunca tivesse acontecido.

I would give anything if this had never happened.

Continue a digressão, como se nada tivesse acontecido.

You just continue the tour as if nothing happened.

Será como se tudo isto nunca tivesse acontecido.

It'll be like this whole thing never happened.

Translation of "se eu tivesse" in English
Portuguese
Se eu tivesse
English
if i had
Mesmo se eu tivesse lembrado, eu não poderia pagar.

Even if i had remembered, i couldn't have paid for it.

Se eu tivesse alguma coisa, não teria vindo aqui.

If i had something, i wouldn't have to come to you.

E se eu tivesse mais dinheiro, de bom grado o daria.

And if i had any more, you'd be welcome to it.

Se eu tivesse muito dinheiro, seria mais rica que ela.

If i had her money, i'd be richer than she is.

E se eu tivesse apertado o gatilho por brincadeira?

What if i had playfully pulled the trigger then?

Eu faria até mais que isso se eu tivesse tempo.

I'd like to do more than that if i had the time.

Se eu tivesse uma filha, ia até a esquadra e dizia:

If i had a daughter, went down to the precinct and say

Se eu tivesse a minha calibre 16, era limpinho.

If i had my 16, i could pick her off so easily.

Se eu tivesse notícias, nunca te deixaria saber.

If i had any news, i would never let you know.

Seria muito mais fácil se eu tivesse sem as luvas.

This would be a lot easier if i had a hyperspanner.

sources: opensubtitles.org