Translation of "quer dizer" in English
Portuguese
Quer dizer
English
mean
Quer dizer que o que contou de sua vida era certo?

You mean, what she said about herself was true?

Quer dizer que tem todos os clientes assinalados?

You mean, you have the customers all signed up?

Quer dizer, como as pessoas que julgam ser napoleão?

You mean like people imagining they're napoleon?

Como? bem, quer dizer, de que coisa me esqueci?

Well, you mean, what thing what i forgot, sir?

Quer dizer, foste tu e a flossie que me meteram nisto.

You mean i was railroaded into it by you and flossie.

Quer dizer que já existem leis contra o divórcio?

You mean there are already laws against divorce?

Inspector, quer dizer que não é seguro partirmos?

Inspector, you mean it isn't safe for us to leave?

Quer dizer que se matou e depois escondeu a arma?

You mean, he killed himself and then hid the gun?

Quer dizer que sou a mulher mais feliz do mundo.

Means you've made me the happiest woman alive.

Quer dizer que ela também tem que ser destruída?

But then that means we have to destroy her as well?

Quer dizer que esta mesa ainda não foi arranjada?

You mean that this table hasn't been fixed yet?

Quer dizer que nunca ouviu falar de george gershwin?

You mean to say you've never heard of george gershwin?

Pode explicar exactamente o que quer dizer com isso?

Could you explain exactly what you mean by that?

Quer dizer uma surpresa, sra. neston, ou um choque?

Do you mean a surprise, lady neston, or a shock?

Quer dizer que vais fazer de mim uma mulher honesta?

You mean you're gonna make an honest woman out of me?

Quer dizer que não o trouxe de volta para a estação?

You mean you didn't bring it back to the station?

Quer dizer que você sabi do seu marido e a rapariga?

You mean you knew about your husband and the girl?

Talvez consiga decifrar o que a inscrição quer dizer.

Perhaps you can tell me what the inscription means.

Quer dizer a minha bela e oca cabeça, não é, juiz?

You mean my pretty, empty head, don't you, judge?

Quer dizer que suas rotas podem ser previstas?

You mean to say that their journeys can be foretold?

Quer dizer que temos de passar por tudo de novo.

It means we have to go through the whole thing again.

Quer dizer que a bala fatal não pode ser identificada?

You mean the fatal bullet cannot be identified?

Quer dizer que meteu o seu marido debaixo da prensa?

You mean you put your husband under the press?

Então quer dizer que ele vai levar a herdeira?

Then you mean he is going to take the heiress?

"nevers" quer dizer alguma outra coisa em francês?

Does "nevers" have any other meaning in french?

Não lhe vimos a cara, se é isso que quer dizer.

We didn't see his face, if that's what you mean.

Quer dizer que estou noivo da señorita cayetana.

Meaning that i am betrothed to señorita cayetana.

Quer dizer toda esta terra e não haverá o suficiente?

You mean all this land and there won't be enough?

Quer dizer, que chama a minha esposa como testemunha?

You mean, you're calling my wife as a witness?

Não quer dizer que não tenha pensado já nisso.

But that doesn't mean it hasn't crossed my mind.

Quer dizer que ela teve um encontro sem saber?

You mean she had an interview without knowing it?

Quer dizer que vamos ter de acampar novamente?

You mean we're going to have to make camp again?

Isso também quer dizer que nos instalámos perto deles.

It also means that we are drawing nearer to them.

Quer dizer que, por ser mulher, não estou à altura?

You mean because i'm a girl, i can't do the job?

Quer dizer que e so aquilo que temos de escalar?

You mean to tell me that's all we gotta climb?

Quer dizer que ele vai enfrentar o liberty valance?

You mean he's going to face up to liberty valance?

Quer dizer que ainda me contrata, sr. mclintock?

You mean you're still hiring me, mr mclintock?

Quer dizer que pode ver tudo antes mesmo de acontecer?

Oh. you mean you can see everything before it happens?

Inimigo de vitellio, quer dizer, césar, o pançudo.

Enemy of vitellio, i mean, caesar the paunchy.

Quer dizer que vendia a sua filha por 50 libras?

You mean, you'd sell your daughter for 50 pounds?

Translation of "dizer que" in English
Portuguese
Dizer que
English
say that
Por favor, podia dizer que sou um amigo do harry lime?

Please, won't you say that i'm a friend of harry lime?

Quer dizer que suas rotas podem ser previstas?

You mean to say that their journeys can be foretold?

Ninguém pode dizer que ele não viveu uma vida plena.

No one can say that he hasn't lived a full life.

Seria indiscreto dizer que eu tive saudades tuas?

Would it be indiscreet to say that i missed you?

Devo dizer que havia um sobressalto grande em moscou.

I must say that it had a great frightening in moscow.

Você costumava dizer que me ia mostrar a sua foto.

You used to say that you'll show me her picture.

Só queria dizer que tinhas razão, mas eu também tinha.

I just wanted to say that you were right, but so am i.

Só estou a dizer que amity é uma cidade de veraneio.

I'm only trying to say that amity is a summer town.

Acho que posso dizer que sou mais ou menos feliz.

But generally, you could say that i am somewhat happy.

Acho que se poderia dizer que sim, menina ashton.

I guess you could say that in a way, miss ashton.

Translation of "quis dizer" in English
Portuguese
Quis dizer
English
meant
Talvez agora entenda o que quis dizer com rendição.

Now maybe you understand what i meant by submission.

O que disse sobre o jimmy, sei que o quis dizer.

What you said about jimmy, i know you meant that.

Só quis dizer que as coisas aqui andam pacíficas.

I just meant that things have been peaceful here.

Pensa que ele quis dizer alguém em particular, rambo?

You think he meant anybody in particular, rambo?

Não é o que vc quis dizer com "não como os outros"?

Isn't it what you meant by "not like the others"?

Quis dizer que nenhum jogo é uma espécie de refresco.

I only meant that no games is kind of refreshing.

Apenas quis dizer que o apartamento vale muito mais.

I just meant that the apartment is worth so much more.

O que quis dizer foi que não preciso de ter cuidado.

I want you. i meant, i don't need to be careful.

Eu apenas quis dizer que tu nunca fazes nada de útil.

I only meant you never do anything of any use.

E acho que você quis dizer "jurisdição", certo?

And i think you meant to say "jurisdiction," right?

sources: opensubtitles.org