Translation of "pesadelo" in English
Portuguese
Pesadelo
English
nightmarenightmarish
Um pesadelo em que vivia num mundo meio irreal.

A nightmare in which i lived in a half dream world.

Mas outro tipo de pesadelo parece que está a começar.

But another sort of nightmare seems to be beginning.

Olha, minha querida, deve ter sido um pesadelo.

Now, look, darling, it was probably just a nightmare.

O isótopo transformou o nosso nutriente num pesadelo.

The isotope triggered our nutrient into a nightmare.

Se bebemos o sangue, nunca mais acordamos do pesadelo.

You drink blood, you not wake up from nightmare.

Um pesadelo estaria a mais ou menos cinco ou seis.

A nightmare now would be plus or minus five or six.

Quero ver se me livro desse pesadelo de filme.

See if i can forget that nightmare of a movie.

Logo, o simples sonho se transformou em um pesadelo.

Suddenly, the simple dream become the nightmare.

O pesadelo que separa as crianças dos adultos.

The nightmare that separates children from adults.

Não, acordar sem o meu pénis é o meu maior pesadelo.

No. waking up without my penis is my worst nightmare.

Lisa, é óbvio que o teu irmão teve um pesadelo.

Lisa, your brother's obviously had a nightmare.

Podem ir onde quiserem, mas acabem com este pesadelo.

You can go wherever you want, but end this nightmare.

Era um pesadelo que eu não acreditava primeiro.

It was a nightmare that i didn't believe at first.

Eu penso assim, como um pesadelo em progressão.

I sort of think of it as a nightmare in progress.

Desde que me deram a disquete tem sido um pesadelo.

Ever since i touched that disk it's been a nightmare.

Nunca te escolherão, porque tu és um pesadelo!

They will never pick you, because you're a nightmare!

Nem no meu pior pesadelo imaginei um lugar assim.

Even my worst nightmare was never like this place.

E fico sempre no mesmo ponto deste pesadelo real.

I get to the same point in this living nightmare but i

É um pesadelo, sem dúvida, mas está bem acordado.

This is a nightmare, all right but you are wide awake.

Não fazes ideia do pesadelo que isto tem sido.

You have no idea what a nightmare this has been.

Lamento o pesadelo em que tornei as vossas vidas,

I am sorry for the nightmare i made in your lives,

Mas vais saber onde estou isso é mais que um pesadelo.

But one will know that it is more than a nightmare.

Pheebs, esta história do apartamento é um pesadelo.

Phoebe, this whole apartment thing is a nightmare.

Não, é mais um pesadelo do qual não consigo acordar.

No, it's more like a nightmare i can't wake up from.

Alguma ideia de porquê ter um pesadelo com um banco?

Any idea why you'd have a nightmare about the bank?

Ok jackie, isto é um pesadelo, e nós estamos de saída.

Okay, jackie, this is a nightmare, and we're leaving.

Porque não me avisaste que paris é este pesadelo?

Why didn't you tell me paris was such a nightmare?

Bem, antes de eu te dizer o meu pesadelo em detalhe.

Well, before when i was saying my nightmare in detail.

Bem, eu poderei ser o vosso pior pesadelo, pessoal.

Well, i may just be your worst nightmare, people.

As últimas duas semanas têm sido um pesadelo, colin.

The last few weeks have been a nightmare, colin.

Não ias acreditar o pesadelo que isto tem sido!

You wouldn't believe what a nightmare this has been.

Quando foi a última vez que tiveste um pesadelo?

When's the last time you even had a nightmare?

Acho que é um pesadelo recorrente que ela anda a ter.

I think it's the recurring nightmare she's having.

Aquilo ali é literalmente o pior pesadelo dela.

That right there is her worst nightmare, literally.

Pensei que o cole estava envolvido no teu pesadelo.

I thought cole was involved in your nightmare.

A julie está passar pelo pesadelo de todos os pais.

Julie's just been through every parent's nightmare.

Para mudar o pesadelo árabe, para o sonho americano.

To change the arab nightmare into american dream.

Aquele homem está a viver o seu pior pesadelo.

That man is living through his worst nightmare.

Mas acho que deve ser o teu pior pesadelo, treinador.

But i'm guessing it's our worst nightmare. coach.

Que canguru louco terá sonhado com este pesadelo?

What insane kangaroo dreamed this fevered nightmare?

Translation of "pesado" in English
Portuguese
Pesado
English
heavycumbersomeweighedweightyheavy duty
Pesado e sombrio é o sono daquele que está de folga.

Heavy and gloomy is the sleep of the off duty.

Deve ter pesado uma tonelada, era muito convencido.

He must have weighed a ton, he was so full of himself.

Muito leve para ti, mas muito pesado para um pai.

Very light for you, but very heavy for a father.

Não ouso carpir o fado, triste e pesado como lamento,

I dare not mourn fado, sad and heavy like a lament,

De certeza que isso não é muito pesado para ti?

You sure that isn't too heavy for you? oh, no.

Não é demasiado pesado, 30 k. caminha um pouco.

Not too heavy, it weighs 70 pounds. walk around.

É demasiado pesado para mim, e o senhor é forte.

He's too heavy for me to lift and you're strong.

Linhas mees, indicam envenenamento de metal pesado.

Mees lines; indicative of heavy metal poisoning.

Não tão pesado como eles vão ser ambos os retirar.

Not as heavy as they'll both be taking them out.

Muito pesado, mas tenho um acordo pela knox seguros.

Very heavy, but i get a deal through knox insurance.

Translation of "pelo que aconteceu" in English
Portuguese
Pelo que aconteceu
English
for what happened
Nem de perto o bastante pelo que aconteceu esta noite.

Not nearly enough for what happened last night.

Não assumes responsabilidade pelo que aconteceu?

Don't you take any responsibility for what happened?

O canceroso é responsável pelo que aconteceu à scully.

Cancer man is responsible for what happened to scully.

Caros maria e gino, sinto muito pelo que aconteceu.

Dear maria and gino, i'm sorry for what happened.

Não és responsável pelo que aconteceu à mulher dele.

You are not responsible for what happened to his wife.

Paige, não te podes culpar pelo que aconteceu.

Paige, you can't blame yourself for what happened.

Só quero pedir desculpas pelo que aconteceu ontem.

I just wanna apologize for what happened yesterday.

Alguém tem de pagar pelo que aconteceu naquela nave.

Somebody has to pay for what happened on that ship.

Não te podes culpar pelo que aconteceu lá em baixo.

You can't blame yourself for what happened down there.

Quando ele é o responsável pelo que aconteceu?

When he's the one who's responsible for what happened?

sources: opensubtitles.org