Translation of "ficar" in English
Portuguese
Ficar
English
staybegetstandkeepstickbecome
Sim, fomos, e obrigado por me teres deixado ficar.

Yes, we were, and thank you for letting me stay.

Vai ficar muito sozinha, minha querida madame.

You're going to be very much alone, my dear madame.

Isto é, se eu conseguir ficar acordado até chegar lá.

Flogdell, acho que não posso ficar nesta festa.

Flogdell, i don't think i can stand this party.

Martin, eu não lhe disse para ficar muito atento?

Oh, martin. didn't i warn you to keep a strict watch?

Vou ficar ao pé deles para não mudarem de ideias.

Sticking with them so they won't change their mind.

É melhor levar dois, para o caso de ficar impaciente.

Better take two, in case you should become impatient.

Por favor, deixem ficar, amo yancey, srta. sabra.

Please let me stay, master yancey, miss sabra.

E agora, se me dão licença, está a ficar tarde.

And now, if you will excuse me, it is getting late.

Não vou aqui ficar a ouvir essas malditas mentiras!

I won't stand here and listen to these filthy lies.

Se não for pago até então, podes ficar com a garantia.

If it isn't paid by then, you can keep the note.

Sim, acho mesmo que vou ficar por cá uns tempos.

Yes, sir. i think i'll stick around for a long time.

Mas como se pode ficar noivo de alguém que não se ama?

But how can someone become engaged without love?

Papá, não vais ficar a brincar comigo um bocado?

Daddy, won't you stay and play with me a little while?

Tomei a liberdade de lhe dizer para ficar na cama.

I've taken the liberty of telling the surgeon to stay.

Isto está a ficar complicado, se querem saber.

This is getting very complicated, if you ask me.

É sempre tão patético ficar parado na plataforma.

It always feels so silly standing on the platform.

É óptimo ficar fora de casa durante tanto tempo.

It's wonderful your work keeps you outdoors so much.

Olha, artie, posso ficar por aqui por um bocado?

Say, artie, can i stick around here for a while?

Mas se ficar aqui, sei bem no que me tornarei.

Não tenho a noite toda para ficar aqui a tagarelar.

I ain't got all night to be sitting here gassing.

Para quê ficar preocupada por causa dessa parvoíce?

Why get yourself worked up because of that nonsense?

Agora vais ficar com o braço esticado e para cima.

Morria, se me fizesse o favor de ficar com ela?

Will it kill you to do me a favor and keep it?

Vou apenas ficar aqui a tomar conta das coisas.

Irão ficar fortes, depois de meterem mãos à obra.

You will become strong, after you have done some work.

Vais ficar aqui sem comida nem água até falares.

You'll stay here without food or water until you talk.

Ficar aqui a pensar nisso não o fará regressar.

Standing here thinking about it won't bring him back.

Charlie, não devíamos ficar juntos, daqui em diante?

Como pode um pai de um jovem, nunca ficar velho?

How can a father of a young man ever become old?

Ela não tarda a ficar boa, pode estar descansado.

She'll very soon be well again. i promise you.

Vocês estão a ficar tão eficientes que me assustam.

You boys are getting so efficient you scare me.

Quando eles começam, tenho de ficar agüentando.

When they start in on me, i have to stand and take it.

Quanto tempo achas que ele vai ficar por aqui?

How long do you think he's gonna stick around?

Depois crescerá mais e mais até ficar grande como tu.

Then he'd grow and grow and become big like you.

Eu não posso ficar aqui com esta teimosa mariphasa.

I can't stay here with this stubborn mariphasa.

Translation of "para ficar" in English
Portuguese
Para ficar
English
to stay
Tomei a liberdade de lhe dizer para ficar na cama.

I've taken the liberty of telling the surgeon to stay.

Pessoas que construíram casas e vieram para ficar.

People who made homes and fences and came to stay.

Diga a seus amigos para ficar exatamente onde estão.

Tell your friends to stay right where they are.

Diga ao menos ao sargento garcia para ficar comigo.

At least, allow sergeant garcia to stay with me.

Ouça, viemos de londres para ficar hospedados aqui.

Now, look, we drove from london to stay here, right?

E diga à alice ancelin para ficar. talvez seja útil.

And tell alice ancelin to stay, she might be useful.

Orock n'roll pode estar para ficar, mas o c. j. não.

Rock and roll might be here to stay, but not c.j.

Ele achará alguma desculpa para ficar fora de acção.

He'll find some excuse to stay out of the action.

Os cidadãos foram convidados para ficar fora da rua.

Citizens have been asked to stay off the street.

Ouve, só preciso de um lugar para ficar uns tempos.

Look, i just need a place to stay for a while.

Translation of "ficaram" in English
Portuguese
Ficaram
English
werestayedbecameremainedstood
Ficaram desapontados porque não era um menino.

They were disappointed because she was not a boy.

Os meus pais ficaram aqui à muito tempo atras.

My parents stayed in this room a long time ago.

O leonardo e a samantha depressa ficaram amigos.

That day, leonardo and samantha became fast friends.

E se as pessoas que ficaram aqui fizeram o mesmo?

What if the people who remained here did, too?

Ele ajudou enquanto os outros ficaram ali a olhar.

He helped when the others just stood back and watched.

Caíram de um telhado e ficaram gravemente mutilados.

They fell of the roof. and were severely mutilated.

Mas aquelas miúdas ficaram violadas e mortas na mesma.

But those little girls stayed raped and murdered.

Todos que ficaram encantados por mim de repente.

They all just suddenly became infatuated with me.

Os níveis de saturação ficaram iguais durante a noite.

Saturation levels have remained the same all night.

Sete visitantes ficaram feridos, na zona da praia.

Seven visitors were also injured in our beach area.

sources: opensubtitles.org