Translation of "agora" in English
Portuguese
Agora
English
nowfar
Contrato vocês agora mesmo, começaremos amanhã.

I'll engage both of you now, starting tomorrow.

Mas até agora, estas visões, so trouxeram dissabores.

But only evil has come from these visions so far.

Você foi confundido conosco, como está sendo agora.

You were mistaken of us then as you are again now.

O que disse até agora não faz qualquer sentido.

What you've said so far makes no sense at all.

Oxalá que a partir de agora só façamos prisioneiros.

I hope there's nothing but prisoners from now on.

Até agora ele já classificou 140 tipos de cinzas.

So far he has classified 140 different kinds of ashes.

Ela é mamãe, agora muito mais importante para voce.

This is mama, much more important to you just now.

O norte da itália parece ter sido poupado até agora.

Northern italy seems to have been spared so far.

Só tenho a dizer que agora tens um bom emprego.

All i've got to say is that you've got a good job now.

Até agora só tenho achado os bolsos das "crianças".

So far, we've been picking the children's pockets.

Tenho um homem da sede a confirmar isso agora mesmo.

I got a man from headquarters checking up on it now.

Estou verificando, mas é mínimo até agora, senhor.

I'm still checking, but it's minimal so far, sir.

Agora, vais ficar aí a sentir pena de ti própria.

Now you'll sit there feeling sorry for yourself.

Agora é que vos apanhei em falso! raposas manhosas!

Now i know i'm dealing with a couple of snakes.

Agora que o nevoeiro levantou, consegue ver alguém?

Skipper, now the fog's lifted, do you see anybody?

Não te daria isto agora nem que fosse só por despeito.

I wouldn't give you this here thing now for spite.

Também eles faziam agora parte da comunidade popular.

Now they too were part of the people's community.

Deve ter uns cinco ou seis anos agora, não sei bem.

E agora tenho um grande prazer em lho devolver.

Now i take great pleasure in returning it to you.

É melhor tratar disso agora, para não me esquecer.

Thought i'd better do it now before i forget it.

Agora, meus amigos, proponho um pequeno brinde.

Now, my friends, if i may propose a little toast.

Mas talvez o senhor consiga, agora que é meu sócio.

But perhaps now that you are my partner, you can.

Perdoarei, se me disser o que pensa de mim agora.

I will, if you tell me how you think of me now.

Agora que tomaram a nossa cidade, que querem com ela?

Now that you have our city, what do you want with it?

Agora sou seu dono, assim como foi minha dona.

What matters is now i own you as you once owned me.

De agora em diante, não me considero um escravo.

From now on, i no longer regard myself as a slave.

Agora, para vosso próprio bem, comam e bebam devagar.

Now, lads, for your own good, eat and drink slowly.

Sei que já foi um pioneiro, mas o que é agora?

I know you were a pioneer once, but what are you now?

Compreendo, agora, que o ama de forma altruísta.

I realize now that you do love him unselfishly.

Agora já temos muito sol para o sr. cara alegre.

Now we have plenty sunshine for mr. happy face.

E agora, se me dão licença, está a ficar tarde.

And now, if you will excuse me, it is getting late.

Vou lá cima agora fazer um acordo com o chang.

I'm going up and make a deal with chang right now.

Os tribunais estão muito sobrecarregados agora.

For one thing, the courts are very crowded just now.

Agora não tente o velho truque de ficar no quarto.

Now, don't try the old gag of staying in the room.

Esse markoff é que vai ser nosso sargento, agora?

Is this markoff gonna be our sergeant from now on?

Se a largarmos agora, väo começar a investigar.

If we drop it now, it'll bring about an investigation.

Agora posso dizer isso sem qualquer hesitação.

Now i can say it without a stammer, without a blush.

Pensem no que era há alguns anos e no que é agora.

Think what it was a few years ago and what it is now.

Talvez agora entenda o que quis dizer com rendição.

Now maybe you understand what i meant by submission.

Você vai ter muitos galanteadores agora, mary.

You'll be having lots of beaus now, won't you?

Translation of "agora mesmo" in English
Portuguese
Agora mesmo
English
right now
Vamos buscar uma espingarda que o faça agora mesmo.

Let's go down and get a gun that does it right now.

Você vai ficar bem agora, mesmo que seja mordido.

You'll be all right now, even if you are bitten.

Agora mesmo, enquanto o mecânico ainda aqui está.

Right now, while the man is still here, i'll pay you.

Eu gostaria de ir agora mesmo se lhes parece bem.

I'd like to go right now if it would be all right.

Eles estão agora mesmo no rinque, a darem o máximo.

They're out on the ice right now, giving their all.

Ele está à tua espera agora mesmo no local errado.

He's waiting for you right now at the wrong place.

Por isso, deves deixar o teu corpo agora mesmo!

That is why you must leave your body right now!

Agora mesmo precisam de toda a gratidão possivel.

Right now, they need all the gratitude they can get.

Quero todas as linhas do parque cortadas agora mesmo.

I want all lines to the park cut off right now.

Mandaremos shanti and munni para kanpur agora mesmo.

I'll send shanti and munni to kanpur right now.

Translation of "a partir de agora" in English
Portuguese
A partir de agora
English
from now on
Oxalá que a partir de agora só façamos prisioneiros.

I hope there's nothing but prisoners from now on.

O que faço a partir de agora não é da tua conta.

And what i do from now on is none of your business.

A partir de agora, tu é que vais ter sarilhos comigo.

But from now on you're going to have trouble with me.

A partir de agora eu darei as ordens nesta casa.

From now on i'm giving the orders in this house.

A partir de agora, é onde vão ficar, todos eles.

From now on, that's where they stay, all of them.

A partir de agora, vamos estar juntos até ao fim.

From now on, it's me and you right down the line.

A partir de agora, vamos em direções diferentes.

From now on, we're going in different directions.

A partir de agora, a arma já não é precisa, pois não?

From now on, there'll be no gun necessary, right?

Tu nem sabes o que vai acontecer a partir de agora.

I'll bet you don't know what'll happen from now on.

Porque a partir de agora vais aprender a voar.

Because from now on, you're gonna learn in the woods.

sources: opensubtitles.org