Translation of "tragen" in English

Warum lassen sie sie den schleier tragen?
Why do you allow her to wear that mantilla?
Ich werde deine gebete bei mir tragen, mutter.
I will carry your prayers with me, mother.
Nur könnte ich einen falschen bart tragen.
Except you forget i may be wearing a false beard.
Die samen, die ich gesetzt habe, tragen endlich früchte.
It's these seeds i've sewn are bearing fruit.
Ihr sind männer, die den hut im haus tragen, ein gräuel.
She has a horror of men who wear their hats in the house.
Komm, steh auf und lauf, oder muss ich dich tragen?
Come on, get up and walk, or do i have to carry you?
Willst du mir nicht helfen, diese schwere last zu tragen?
Won't you help me bear this heavy burden?
Solche hüte tragen normalerweise früchte.
Hats like this, they eventually bear fruit.
Ich sollte nicht noch länger schwarz tragen, oder?
It isn't too soon for me to stop wearing black, is it?
Du könntest nicht mal das wasser für ihn tragen.
You couldn't carry henkel's water bucket.
Deine schulter sollte keine last tragen, alte frau.
Your shoulder should not bear a burden, old woman.
Wer weiß, eines tages könnten sie früchte tragen.
Who knows, those bushes might one day bear fruit.
Sie haben ihre größe und tragen graue mäntel.
They're about your height, wearing gray topcoats.
Das ist das einzige, das ich nicht tragen muss.
That's the only thing i ain't been asked to carry.
Die stadt, die er baut, soll meinen namen tragen.
The city that he builds shall bear my name.
Die tragen diese saison strumpfhosen, liebes.
They're wearing tights this season, dear.
Einen spieß tragen im 1. akt, einen spieß tragen im 2. akt.
Carry a spear in the first act, and in the second act.
Nun ja, wir haben alle unser kreuz zu tragen.
Well, we all have our little cross to bear.
Wie demokratisch, eine einfache uniform zu tragen.
How democratic of you to wear a private's uniform.
Rawitch von der bühne tragen im letzten akt.
Carry rawitch off the scene in the last act.
Sie tragen instrumente, die wir nicht verstehen.
They bear instruments we do not understand.
Musst du dann einen zylinderhut tragen, jack?
Will you have to wear a stovepipe hat, jack?
Das kommando wird die signalnummer 00 tragen.
The command will carry the signal number 00.
In zukunft werde ich mein hemd mit mehr achtung tragen.
In the future i will do my shirt bear with more respect.
Wenn das möwen waren, dann tragen sie stiefel.
If they're sea gulls, they're wearing boots.
Tragen sie das gepäck rauf und akzeptieren sie kein nein.
Carry those bags upstairs, and don't take no for an answer.
Und sie können das halsband mit den diamanten tragen.
And can the collar bear with the diamond.
Nur könnte ich einen falschen bart tragen.
Except you forget i may be wearing a false beard.
Lassen sie jemand anderen die bürden für sie tragen.
Let somebody else carry the load for you.
Auch dieses kreuz werden wir tragen müssen, humphrey.
That's just another cross we have to bear.
Bei uns tragen nur die körper uniform, nicht unsere seelen.
Only the body wears the uniform and not the soul.
Am monatsende tragen kassenboten kleine vermögen herum.
Once a month, bank messengers carry small fortunes.
Die samen, die ich gesetzt habe, tragen endlich früchte.
It's these seeds i've sewn are bearing fruit.
Ihre arbeiter tragen schuhe mit gummisohlen, oder?
Well you're workman wear rubber sole shoes do they not?
Wenn ich hier weg soll, müssen sie mich tragen.
If i leave it, they'll have to carry me out.
Doch dieses kreuz muss ich tragen, mr. jennings.
And that is my cross to bear mr. jennings.
Sie tragen marlenes letztes paar nylonstrümpfe.
They're wearing marlene's last pair of nylon stockings.
Er wird sicher kein messer mehr bei sich tragen.
I bet it taught him not to carry a shiv anymore.
Ach, mein lieber. jeder hat sein kreuz zu tragen.
We all have our cross to bear, dear friend.
Sie kann auch meinen nerzmantel tragen, wenn sie frei hat.
She can wear my mink coat on her days off.

Translation of "zu tragen" in English

Wie demokratisch, eine einfache uniform zu tragen.
How democratic of you to wear a private's uniform.
Es ist eine qual, mit sonnenbrand kleider zu tragen.
It's torture to wear clothes with a sunburn.
Ich habe mich bisher nicht getraut, ihn zu tragen.
I haven't been able to get up enough nerve to wear it.
Siehst du, wo das hinführt, eine robe zu tragen?
You see, where the hinführt to wear a robe?
Beschloss, künftig kurze hosen zu tragen.
Decide to wear short trousers from now on.
Aber papa hat uns nie erlaubt, hosen zu tragen.
But papa never allowed us to wear trousers.
Der hat nicht den mumm, bei mir ein kabel zu tragen.
He ain't got the heart to wear a wire around me.
Ich werde nie erfahren, wie es ist, diese krone zu tragen.
I'll never know what it feels like to wear that crown.
Ich hoffe, du wirst dafür bezahlt, den anzug zu tragen.
I hope somebody is paying you to wear that suit.
Es ist ein alter brauch, kleidung zu tragen.
It is an accepted custom to wear clothes.

Translation of "ertragen" in English

Ich konnte alles ertragen, solange du bei mir warst.
I could endure anything as long as you were with me.
Ich kann diese qualen nicht noch einmal ertragen.
I can't stand to go through that torture again.
So viel disziplin könnte ich nicht ertragen.
I could never tolerate all that discipline.
Alle frauen müssen diese unbequemlichkeiten ertragen.
Vincit qui patitur. he conquers who endures.
Ich kann es kaum ertragen, wenn er nur eine nacht fort ist.
I can hardly stand it when he's away for a night.
Ich führe das pferd so, dass dein daddy es ertragen kann.
I'll lead the horse at a pace your daddy can tolerate,
Ein paar eindringlinge werden wir wohl ertragen müssen.
I'm afraid we'll have to endure a couple of intruders.
Ertragen wir es, dass er uns seine rede wiederholt?
Can we stand hearing his town councilor's speech?
Kaum zu ertragen. diese unglaubliche arroganz.
It's all i can bear, to tolerate his arrogance.
Ihr müsst den fehltritt eures vaters mutig ertragen.
Find the courage to endure your father's faults.