Translation of "toujours" in English
French
Toujours
English
alwaysstillforever
J'ai toujours rêvé du décodeur de capitaine midnight.

Jiminy! i always wanted a captain midnight decoder ring!

Vous semblez toujours penser que vous avez raison.

You still seem to think that you're right.

Les amants ont été forcé de vivre séparé pour toujours.

The lovers were banished to live apart forever.

Il va toujours avoir de injustices, biron!

Don't make me laugh! there always will be injustice biron

Tu ne sais toujours pas ce dont je suis capable !

You still don't seem to know what i am capable of!

Attendez et vous voudrez rester pour toujours

Wait a while, you'll want to stay forever

Tu sais, j'ai toujours voulu devenir docteur.

You know, i've always wanted to be a doctor.

Votre neveu n'obéit toujours pas, monsieur le comte.

Your nephew still doesn't want to obey, herr count.

Je l'ai abandonnée il y a quatre ans, pour toujours.

I gave her up four years ago completely and forever.

Tout le monde devrait toujours ressentir ses émotions.

Everyone should always feel their feelings.

Muriel heatherley joue toujours avec vous ?

Is muriel heatherly still playing the lead with you?

Elle nous sépare, en tant qu'époux, pour toujours.

It stands between us as man and wife forever.

On sera toujours amies toi et moi, je te le promets.

You and i will always be friends, okay, i promise.

Ton frère est toujours promoteur au club empire ? ouais.

Is your brother still matchmaker over at the empire club?

Je ne peux pas toujours aimer les mêmes choses.

I can't go on liking the same things forever and ever.

Pourquoi je fais toujours la même erreur encore et encore ?

Why do i always make the same mistake over and over again?

Si tu as toujours l'argent, ne le perds pas.

Alright. if you've still got the money, hang on to it.

Et vous répétez encore et pour toujours mon chant d'amour.

And you will repeat once more and forever my song of love.

Tu viens toujours me voir pour me demander une faveur.

You always ask me for some favor when you come.

Je me demande toujours si panisse coupe à cœur.

I still don't know if panisse is trumping hearts.

Et même dans mes rêves, toujours, vous étiez là.

I thought i'd lost you forever. i've never forgotten you.

Le temps n'est pas toujours du côté des amoureux.

The weather isn't always on the side of those in love.

En sortant, j'ai vu que je l'avais toujours dans la main.

When i got outside, i realised i still had your book.

Du sel, pour que la vie ait toujours du goût.

And wine. that joy and prosperity may reign forever.

Et tu disais toujours que je finirais sur la potence !

And you always said, i would end up on the gallows!

J'ai toujours mon café goldberg et bowen.

Still get my coffee from goldberg, bowen.

Mon nom est gravé là pour toujours ? pour l'éternité !

Will my name stay there forever, mr. scroggins?

Tournez toujours vers l'avant, jamais vers l'arrière.

You must always grind forward, never backward.

Vous avez pris mon valet, mais j'ai toujours mon as.

Well, you've copped my jack, but i've still got an ace.

Tu m'as dit que tu serais mon amour pour toujours

You told me that you'd be my love forevermore

On devrait toujours faire ça après le caviar.

That sort of thing should always be done after caviar!

J'irai toujours la rejoindre, à moins que tu m'en empêches.

I'm still going to her unless you stop me.

Je veux marcher comme ça avec toi pour toujours.

I want to walk like that with you forever.

Toujours en train de faire quelque chose pour les autres.

Always doing something for somebody else.

Vous pensez toujours que cette momie a été volée?

You still think that that mummy was stolen, sir joseph?

J'étais seule, et vous étiez parti pour toujours.

I was alone. and you had gone from me forever.

Queenie et moi avons toujours été franches.

Queenie and me have always been on the level.

Je crois qu'il est toujours amoureux de sa première épouse.

I think he's in love with that little dead wife still.

Le roi ne restera pas toujours à l'escurial, madame.

But the king won't stay at the escurial forever, madame.

Je les laissais toujours seuls à désespérer

I would always leave them alone in despair.

Translation of "toujours vivant" in English
French
Toujours vivant
English
still alive
Joe, il a reçu trois chocs et il est toujours vivant.

Joe, they gave him three shots and he's still alive.

Quand je pense que tu es toujours vivant, vivant!

When i think you're still alive, still alive!

Ce que je veux, c'est sampson, s'il est toujours vivant.

All i want is sampson, if he's still alive.

On peut croire que votre père est toujours vivant.

We have reason to believe your father is still alive.

Les capteurs indiquent que l'occupant est toujours vivant.

Sensors indicate the occupant is still alive.

Le salaud pense que tu es toujours vivant.

The son of a bitch says he thinks you're still alive.

Adolfo est paralysé mais toujours vivant.

Adolfo is paralyzed but he's still alive.

Ça signifie que votre bébé est toujours vivant.

You see? that means your baby is still alive.

Mais le double, avec la machette, est toujours vivant.

But the duplicate, with his machete, is still alive.

Lou fait un petit geste comme s'il était toujours vivant.

Lou makes this little move like he's still alive. hm?

Translation of "c’est toujours" in English
French
C’est toujours
English
it's still
C'est toujours l'héritage de la famille yagyu.

It's still the heirloom of our yagyu family.

C'est toujours le cas, mais elle est désertée.

It's still called pay load but nobody lives there.

C'est toujours d'un grand intérêt pour moi.

Hardly. it's still of great interest to me.

C'est toujours trop haut. et ça ne marche toujours pas.

I'm standing so high but it's still not working.

Chaque matin, au réveil, c'est toujours là.

Every morning when i wake up, it's still there.

Dans le vêtement, c'est toujours comme en 1930.

The garment business, you know, it's still 1930.

C'est toujours illégal de vendre des cigares cubains.

It's still illegal to sell cuban cigars in this country.

C'est toujours bon, mais tu as perdu ton originalité.

It's still fine, but you've lost your edge.

On peut s'en apercevoir trop tard mais c'est toujours vrai.

One can notice it too late but it's still true.

Mais c'est toujours un animal et nous pouvons le vaincre.

But it's still an animal, and it can be defeated.

sources: opensubtitles.org