Translation of "permettre" in English
French
Permettre
English
allowenablepermit
Je ne peux permettre à mon enfant de courir ce risque.

I can't allow my child to take this chance.

Je m'efforcerai de vous permettre de gagner votre vie.

I shall endeavour to enable you to keep yourself.

Merci de permettre cette dernière visite, m. le directeur.

Thank you for permitting this last visit, governor.

Nous ne pouvons plus nous permettre la moindre erreur.

We can't allow ourselves to make the slightest mistake.

Seul l'amour de quelqu'un pouvait me permettre de supporter

Only the love of someone could've enabled me to bear

Je ne suis pas sûr de pouvoir le permettre.

I'm not at all sure i'm justified in permitting it.

Tu peux au moins te permettre de déménager.

You can at least allow yourself to relocate.

Une cystotomie suspubienne pour permettre la miction.

A suprapubic cystotomy to enable urination.

Pour permettre aux experts qui y ont travaillé

To permit experts who have been working on it

Vous devez me permettre de vous verser un peu d'alcool.

Really, you must allow me to get you some brandy.

Pour permettre à d'autres comme moi, de marcher, de sentir.

To enable other like me to walk, to feel.

Capitaine carter, nous ne pouvons pas le permettre.

Captain carter, we cannot permit this to happen.

On doit leur permettre de descendre à terre.

They must all be allowed to go ashore tonight.

Une oeuvre d'art, si je puis me permettre.

The tapestruy, if uyou'll permit some pride.

Non, je supplie la cour de me permettre d'expliquer.

No, no, please, i beg the court to be allowed to explain.

Je ne peux pas vous permettre de participer à ce rituel.

Well, i cannot permit you to participate in this ritual.

Tu ne peux pas te permettre de t'attacher.

You cannot allow yourself to feel attached.

Et on doit permettre à l'humanité d'avancer.

And humanity must be permitted to move forward.

On ne peut permettre ce genre de grivoiseries à l'écran.

We're not going to allow this sort of smut on the screen.

Il ne va pas permettre de prêcher sur ton show.

He's not gonna allow preaching' on your show.

Nous ne devons pas permettre que ce rêve meure.

It is a dream that should not be allowed to die.

Elle ne peut se permettre d'être humiliée en public.

She cannot allow herself to be humiliated in public.

Et je ne vais pas permettre à quiconque d', soit.

And i won't allow anyone else to, either.

Je ne peux lui permettre de démissionner.

Get to the point. data must not be allowed to resign.

Nous ne pouvons pas permettre cette violence.

We cannot allow the violence to continue.

Cela devrait me permettre de maintenir le contact.

That should allow me to maintain verbal contact.

Voilà qui devrait nous permettre de traverser le vortex.

That should allow safe passage to the wormhole.

Nous ne pouvons leur permettre de nous couper les vivres !

Eddie, we simply cannot allow them to cut us off like this.

Vous agissez en bonne foi. mais je ne peux le permettre.

You're doing what you think is best, but i can't allow it.

Je ne peux pas vous permettre de les garder prisonniers.

I cannot allow you to hold these men as prisoners.

N'importe quel collège pourrait le permettre.

Throw a bigger bash than any college would ever allow.

Je ne peux pas me permettre d'étaler mes sentiments.

I cannot allow myself to show my feelings.

Je ne peux permettre qu'elle vive dans ton palais.

And i can't allow her to live in your palace.

Moya refuse de permettre à talyn de s'éloigner.

Moya refuses to allow talyn to get further away.

Tu es trop belle, si je peux me permettre.

You are very beautiful,if i'm allowed to say so.

Ses cornées pourront permettre à deux personnes de revoir.

His corneas would allow two people to see again.

Nous ne pouvons pas nous permettre de faiblir.

We can't allow ourselves to give up the fight.

On ne peut pas se permettre d'être pris au dépourvu.

We can't allow ourselves to be caught off guard.

Permettre que l'audience du président soit partagée.

In allowing the president's audience to be shared.

Je ne peux pas te permettre de risquer ta vie.

I cannot allow you to risk your life. we're saving trance.

Translation of "se permettre" in English
French
Se permettre
English
affordindulgeto allow oneself
On peut se permettre de le laisser se décomposer.

We can afford to let it lay there and go jungle on it.

Mais un savant ne peut se permettre de culpabiliser.

But a scientist cannot afford the indulgence of guilt.

On ne peut pas se permettre de prendre des risques.

Nevertheless, we cannot afford to take chances.

On dit là que l'europe ne peut se permettre ça.

It says here that europe can't afford a war.

Une dactylo peut se permettre ce voyage coûteux?

Operator of typewriting machine can afford expensive trip?

Personne ne peut plus se permettre de vivre ici.

No one could afford places like this today.

On ne peut pas se permettre de les perdre, ni toi.

We can't afford to lose them, or you either.

La liberté est un luxe qu'aucun roi ne peut se permettre.

Freedom is a luxury that no king can afford.

Le temps est un luxe qu'on ne peut plus se permettre.

Time, i'm afraid, is what we can no longer afford.

Vous croyez qu'on peut se permettre d'avoir cet endroit ?

Do you think we can really afford to have this place?

Translation of "permettra" in English
French
Permettra
English
allowwill
Rome ne nous permettra pas de nous échapper de l'italie.

Ce sérum me permettra de prendre possession de son cerveau.

The injection of the serum will make his brain mine.

Vivre avec les autres lui permettra d'appartenir à un tout.

Living with others allow it to belong? a whole.

Ça lui permettra d'avoir une bonne nuit de repos.

It will give him a good night's rest, and he needs that.

Exceptionnellement, cela nous permettra d'attendre.

We don't drink, but we will while we wait.

Vous, on ne vous permettra même pas de vous signer.

You won't be allowed to cross your heart.

Et la mer nous permettra de rentrer chez nous.

Then the sea will be a road back home for all of us.

Fanfani ne permettra jamais votre putain de compromis !

On ne le permettra pas et je préfère en rester là.

They won't allow it, and i prefer to leave it that way.

sources: opensubtitles.org