Translation of "partie" in English
French
Partie
English
partpartyportiongamesectionsome
Il sortait de cette partie de la floride,

He was coming out of this part of florida,

C'est une guerre, pas une partie de plaisir !

Mlle nodbury vous a confié partie de la carte?

Did miss nodbury confide portion of map to you?

Tu devrais jouer la grosse partie, à la ville.

You should be in that big game in the city.

Mais voici la partie concernant l'élevage.

But here is the ideal cattle raising section.

Je veux être seule avec toi une partie de la soirée.

I want to be alone with you for some of the evening.

La partie abritée s'est trouvé probablement plus loin.

The sheltered part and it probably ran further out.

Le commandant d'aile mehra lance cette partie pour nous

J'avais achevé une partie de la onzième et dernière.

I had finished a portion of the last the 11th.

Combien il me faudrait pour cette partie?

How much would it take to buck that game?

Assemblez la partie électronique dans cet ordre.

The electronic section must be assembled in this order!

On sent qu'on fait partie de quelque chose de merveilleux.

La partie la plus profonde du central dogma.

We'vearrived. thedeepestpart ofcentraldogma.

C'est une partie de chasse, dirigée par mes hommes.

Nous avons récupéré une partie du dernier passage.

Captain, we also have a portion of the last log entry.

Après la partie, je vous en ferai cadeau.

After the game, i'll make you a present of it.

Cela suffit pour menacer toute une partie de la ville.

But that is enough to endanger whole sections of the town.

Faisons une partie de bras de fer un de ces jours.

You and i must have a good wrestle someday.

Tout ces mystères sont une partie de la série.

Those are all mysteries that are a part of the show.

Sauf la partie qui parlait de ne pas m'inviter à la fête.

La partie inférieure est déviée de 5 centimètres à gauche.

Okay, the anterior portion is five centimeters to the left.

Une partie pour tester notre talent et notre chance?

How about a little game of skill and chance?

Une grande partie de la ville est paralysée.

A large section of the city is paralyzed.

Quelqu'un doit me soulager d'une partie de cette routine.

Somebody must take some of this routine off my shoulders.

Combien de scènes jin hye rin a dans la dernière partie?

How many scenes of jin hye rin are at the last part?

Quand elle est partie, elle était furieuse.

Nous n'utilisons qu'une partie infime de notre cerveau.

We only use a tiny portion of our brains.

Je pensais que vous aviez une autre partie.

I didn't think you'd get out of that other game.

La cape d'albion recouvre une grande partie du globe.

Britannia's cloak covers a large section of the globe.

Juste comme je récupérais une partie de mon argent !

Just as i was getting some of my money back!

Envoyez la première partie de l'enregistrement.

For now, send the tape for the first part.

J'aimerais faire partie de l'équipe d'exploration.

La partie qu'à golitsyn contient des noms de code.

The portion golitsyn has contains code names.

J'ai lâché une autre partie pour venir ici.

I blew another game to come up here tonight.

La partie supérieure droite du poumon est gonflée.

My liver is greatly swollen in the upper right section.

Demain vous serez dans une autre partie du monde.

Dans la partie supérieure de l'image suivante

In the upper part of the following picture

Elle n'était pas très saine, ma partie de cartes.

Ce qui conclut cette partie de la visite.

And that concludes this portion of the tour.

Je crois que je l'emmènerai à la prochaine partie.

You know, i think i'll take her along on the next game.

Translation of "faire partie de" in English
French
Faire partie de
English
be part of
Je ne veux pas faire partie de votre grande avancée !

I don't want to be part of your big push!

Dans mon cas, il pourrait faire partie de mon traitement?

In my case it could be part of my treatment?

Il pourrait faire partie de la réponse que vous cherchez.

It could be part of the answer you're looking for.

Je suis honoré de faire partie de cette grande famille.

I am just so honored to be part of this family.

Je suis honoré de faire partie de cette compagnie:

I am honoured to be part of such a splendid company.

Je ne suis pas sûr de vouloir faire partie de ce plan.

I'm not even sure i want to be part of this plan.

Ça doit faire partie de leur stratégie de négociation.

Must be part of their negotiating strategy.

Je veux faire partie de quelque chose qui soit important.

I want to be part of something, something that matters.

Parce que je voulais faire partie de la famille doublemeat?

Because i wanted to be part of the double meat experience?

Vous voulez faire partie de la famille tout à coup?

So now you want to be part of this family?

Translation of "fait partie de" in English
French
Fait partie de
English
is part of
La mort fait partie de la logique des choses.

Passing away is part of the scheme of things.

Tromper ou être trompé fait partie de notre mission.

To fool or be fooled is part of our mission.

La douleur fait partie de la vie, il faudra t'y faire.

Pain is part of life, you have to get used to it.

Le risque fait partie de la vie quotidienne.

Risk is part of the pattern of daily routine.

Cela fait partie de i'art étrange que vous allez apprendre.

This is part of the weirding way that we will teach you.

L'esprit du loup fait partie de mon peuple.

The spirit of the wolf is part of my people.

Mais si ça fait partie de ton concours, je te tue.

But if this is part of your dogfight, i'll kill you.

Ça fait partie de toutes ces idées klingonnes ?

This is part of that klingon stuff, isn't it?

Data, cela fait partie de votre programme ?

Data, what is it? is this part of your program?

Un conseiller si fiable qu'il fait partie de la famille.

An adviser so trusted, he is part of the family.

sources: opensubtitles.org