Translation of "parce que" in English
French
Parce que
English
because
Parce que c'est ça qui est le plus important, vrai ?

Because that's what's most important, right?

Vous ne me demandez pas parce que shin yang a refusé?

Aren't you just asking me because shin yang refused it?

Vous me le demandez parce que vous ne savez pas?

Are you asking that because you don't know?

Parce que je n'ai rien à part de l'argent et des fans!

Because i have nothing but only money and fans!

C'est bizarre parce que je l'ai clairement entendu.

That's weird, because i heard it clearly.

Tu n'as pas à t'inquiéter parce que je suis ici.

You don't have to worry because i'm here.

Il l'a fait parce que je n'ai pas accepté son coeur.

He did it because i wasn't accepting his heart.

Elle n'aime pas parce que ce sont des calmants?

Does she not like it because it's painkillers?

C'est parce que j'ai refusé de faire des publicités?

Is it because i refused the commercial endorsement deal?

Je ne fais pas ça parce que j'ai des motifs inavoués.

I'm not doing this because i have ulterior motives.

Je vous ai appelé parce que les choses se compliquent.

I called for you because now the going gets rough.

Tu veux que je décampe parce que ta gamine arrive ?

You wanna get rid of me because your kid's coming, huh?

Parce que le couteau d'un mort porte malchance !

Because a dead man's knife is bad medicine!

Tu t'es soûlé, parce que jerry t'a rejeté.

Got drunk, just because jerry turned you down.

Prête à tout te pardonner parce que je t'aime.

Ready to forgive you anything because i love you.

Parce que un soldat a le courage de tout faire

Because only he has the courage in all things

C'est parce que je t'aime de plus en plus chaque jour.

It's because i love you more and more every day.

Je l'ai épousé parce que je l'aime et je pars avec lui.

I married him because i loved him, and i'm going with him.

Parce que ta femme va sûrement me jeter dehors.

Oh, because your wife will throw me out sure as blazes.

C'est sans doute parce que j'étais trop en colère.

I guess it was because i was seeing too much red.

Mais ce n'est pas parce que j'ai peur de vos menaces.

But it's not because i'm worried by any threats of yours.

Parce que c'est à travers l'amitié qu'on trouve le bonheur.

Because it's in friendship that we find our happiness.

Je me suis marié parce que je voulais avoir un enfant.

I married your mother because i wanted children.

Je vous ai invité parce que je vous veux.

I brought you over here because i want you.

Tu dis seulement ça parce que tu n'as plus de chance.

You only say that because you're safe now.

Tu veux dire parce que tu n'es pas rentré hier soir ?

You mean because you didn't come home last night?

Je vais vous quitter parce que je dois rentrer m'habiller.

Because i shall have to leave you and go home to dress.

Parce que ça fait des mois que ça me démange.

Because i've been dying to do it for months.

Je vous a¡ la¡ssée gagner parce que vous êtes une f¡ile!

You did not beat me. i let you win because you're a girl.

À moins qu'ils paient moins parce que c'est un phoque.

Unless they pay less for it because it's a seal.

Vous me videz, mais c'est juste parce que j'y consens.

You're throwing me out, only because i want you to.

Vous me faites ça à moi parce que je suis un enfant.

You're doing this to me because i'm a child.

Parce que je deviens complètement femme ?

You mean, because i become so completely a woman.

Obscène, parce que je suis prêt à l'épouser et vous pas?

Obscene, because i'm willing to marry her and you're not?

Parce que sa chère femme lui a planté un coup de couteau

Because his old woman she hung a knife in his side

Parce que je ne peux plus rien faire pour vous.

Because there's nothing more i can do for you.

Mais ça m'a passé, parce que ce n'est pas moi.

But i forgot them because they're not my stuff.

Dans notre jeunesse, on buvait parce que c'était interdit.

Us small boys only drank because we had prohibition.

Jack, je vais te décevoir parce que je suis une idiote.

Jack, i'm going to fall down on you because i'm a fool.

J'ai tout raté parce que je ne suis qu'une amatrice.

I tore that up because i'm strictly an amateur, see?

Translation of "parce que c'est" in English
French
Parce que c'est
English
because it's
Parce que c'est à travers l'amitié qu'on trouve le bonheur.

Because it's in friendship that we find our happiness.

À moins qu'ils paient moins parce que c'est un phoque.

Unless they pay less for it because it's a seal.

Pas pour me rassurer, mais parce que c'est vrai.

Not to make me feel good, but because it's true.

Ce que j'écris est bon, parce que c'est réel.

I've written something good. because it's real.

Laide parce que c'est une création de la peur humaine.

Ugly because it's the creation of man's fear.

Parce que c'est là que tu trouveras les meilleurs garçons.

Because it's there where you will find the best boys.

Parce que c'est là que nous trouvons le croissant de lune.

Because it's where we find the crescent moon.

Juste aujourd'hui, parce que c'est ton anniversaire.

Just like today, only because it's your birthday.

Je prends mon mais au sérieux parce que c'est mon mais.

My corn i take serious because it's my corn.

Cassandre : parce que c'est une trahison.

She didn't tell you because it's some form of treachery.

Translation of "parce qu'il" in English
French
Parce qu'il
English
because it
Parce qu'il est évident que cette stratégie est un échec.

We did it because it's obvious this plan won't work.

Parce qu'il a été utilisé, et qu'il est bloqué.

Because it's been fired, and it's jammed.

Un bar appelé the cellar, parce qu'il est dans un cellier.

Café. called the cellar. because it's in a cellar.

Seulement parce qu'il n'avait jamais de chance de reussite.

Only because it never had a chance to grow.

Parce qu'il ressemble aux dessins du professeur taniguchi.

Because it looks like the paintings of teacher taniguchi.

Parce qu'il n'est pas comme le dos des autres ?

Because it is not like the back of a normal man?

Parce qu'il a été bâti avec un but précis.

Because it was built with a sense of purpose.

Votre empire est illogique parce qu'il est voué à l'échec.

Your empire is illogical because it cannot endure.

Commandant : parce qu'il a disparu. docteur :

Because it disappeared off our radar screen!

J'ai choisi cet endroit parce qu'il a une structure unique.

I've chosen this place because it has a unique structure.

sources: opensubtitles.org