Translation of "mais si" in English
French
Mais si
English
but if
Mais si le type meurt, vous n'êtes pas prêts de le revoir.

But if the guy dies, you'll never see that deputy again.

Mais si vous savez quoi que ce soit, j'aimerais savoir.

But if you know anything about this, i'd like to know.

Mais si tu te moques de lui ou de moi, je te tuerai.

But if you laugh at him or me, i'll i'll have your life.

Mais si j'y étais, je la fermerais à clé.

But if i were behind it, i'd keep it locked.

Mais si la police insiste, volontiers. exactement.

But if the police wish it, i shan't object.

Mais si vous refusez, le gouvernement va s'en mêler.

But if you won't sell, we'll call in the government.

Mais si dutchy perd un autre avion, il est cuit.

But if the dutchman loses another plane, he's cooked.

Mais si l'on se revoit vos parents l'apprendro'nt.

But if we see each other often, they'll find out

Mais si vous voyez papi, ne le lui dites pas.

But if you see grandpa, don't mention it to him.

Mais si je n'essaye pas, il n'en a pas la moindre.

But if i don't try it, he has no chance whatever.

Mais si je repars avec vous, vous ne direz rien à grideau?

But if i go back with you, you won't tell grideau?

Mais si tu fais ça, j'espere ne plus jamais te revoir.

But if you ever do, i hope i never see you again.

Mais si c'est bon, j'ai le droit de les dire.

But if this is good, i'll have the right to say them,

Mais si vous m'épousez, voici ce que vous aurez.

But if you marry me, this is what you'll get.

Mais si tu le fais pour 75 cents par jour,

But if you're willing to take on the job at 75 cents a day,

Mais si on sonne, vous êtes trop malade pour ouvrir.

But if that buzzer rings, you're too sick to see anybody.

Ça me rebute, mais si je n'ai pas le choix.

This is very distasteful to me, but if i have to.

Mais si jamais je commence à l'enlever, aie, aie

But if i ever start to take it off, ay, ay!

Mais si elle n'avait pas le passé, elle n'aurait rien.

But if she didn't have the past, she would have nothing.

Mais si la police t'arrête, ne prononce pas mon nom.

But if the police get you, you won't mention my name, huh?

Mais si tu aimes la noirceur, ne te gêne pas!

But if you like darkness, knock yourselves out!

Mais si je trouve un truc, c'est qu'il est trop tard.

But if anything shows up in this exam, you've had it.

Mais si vous venez avec moi, il vous écoutera.

But if you'll come with me, why, he'll listen to you.

Mais si vous voulez, je suis prêt à recommencer.

But if you want me to, i'll do it all over again.

Oui, mais si t'es plus dur qu'eux, ils te respectent.

Yes, but if you're tougher than them, they respect you.

Mais si quelqu'un nous en donne, j'en mangerai.

But if someone gives us some, i'll eat it.

Mais si vous avez le temps et patientez beaucoup

But if you are patient, dear and willing to wait

Mais si tu me souris les nuages se dissiperont

But if you smile on me all the clouds'll roll away

Mais si je meurs, élisabeth, on te jugera.

But if i die elisabeth, you'll be put on trial.

Mais si ta famille te manque, n'essaie pas de t'échapper.

But if you get homesick, don't try to escape.

Mais si on procède bien, ça devrait payer.

But if it's done and done right, it'll pay off.

Elle est en sécurité, mais si tu viens, je ne sais pas.

She's safe, but if you come along, i don't know.

Je sais, mais si c'était le cas, combien?

I know, but if i did, how much would it be worth?

Mais si tu ne fais rien, tu es pire qu'eux.

But if you don't do something, you're worse than them.

Mais si tu y retournes, ce sera un triste gâchis.

But if you go back, what a pitiful waste it'll be

Mais si c'est une pensée, elle est morte avec elle.

But if it's a thought, it's dead. because she's dead.

Mais si tu me dis que tu m'aime, je vais m'endormir.

But if you tell me you love me, i'll go to sleep.

Mais si je fuis, ils me traiteront de lâche.

But if i run away, they'll call me a coward

Mais si vous y allez, soyez sur vos gardes.

But if you go over there, better look behind you.

Mais si on a de la chance tu seras condamné.

But if we're lucky, you'll get the chair.

Translation of "mais ils" in English
French
Mais ils
English
but they
Mais ils ont trouvé un pays étrange et mauvais,

But they found a strange and evil country,

Oui, mais ils prennent le sujet dans le mauvais sens.

Yes, but they're going about it in the wrong way.

Mais ils avaient de l'éducation, pas vrai?

But they were educated, though, weren't they?

Mais ils se rattraperont quand ils auront besoin d'argent

But they will when they need dough, oh, yes

Cela devait être 171, mais ils m'ont volé.

It should have been 1 7 1 , but they robbed me.

Je le savais, mais ils voulaient voir la maison.

Knowed it all the time, but they wanted to see the house.

Mais ils s'amusent tellement. ça me dépasse.

But they're having such fun, mrs. johnson.

Ils ont l'air bien mais ils ne le sont pas.

Oh, they may look okay to you, but they're not.

Les autres n'ont pas d'amour, mais ils ont le reste.

The others have no love, but they have everything else.

J'essaie de les contenir, mais ils commencent à protester

I try to contain them, but they begin to protest

Translation of "mais" in English
French
Mais
English
butonlycornmaize
Mais la réaction la plus probable sera la panique.

But the more likely reaction will be panic and utter chaos.

Mais ça fait seulement deux jours que je travaille ici.

Non, minus, mais il existe des étaux à bouche.

No, pinky, but i believe they do make a mouth clamp.

Mais lui, il s'occupe de la partie administrative.

He only handles the administrative stuff.

Mairie désolé, mais l'accès à l'eau a déjà été vendu.

Sorry, but the water rights have already been awarded.

Mais vous n'aviez pas le droit de faire ça.

Only, you've no right to be getting fresh with me.

Oui, mais toi, ta colombe, si elle te trouve, elle te tue.

I know, but if dove finds you, she'ii kill you

Ils déblatéraient mais je les ai pas crus.

They've been saying it, only i didn't believe them.

Mais ils ont trouvé un pays étrange et mauvais,

But they found a strange and evil country,

D'accord, nikki mais il va falloir bientôt partir.

All right, nikki. only we have to leave soon.

sources: opensubtitles.org