Translation of "laisserait" in English
French
Laisserait
English
leave
Au château, il me laisserait tranquille !

At the château, he'd have to leave me alone.

Et ça ne laisserait plus à tony que son boulot à la banque.

And that would leave tony with only his job at the bank.

Cette femme paresseuse me laisserait la rédiger seul.

She's so lazy, she'd leave it to me to write!

Il ne laisserait pas l'agence à quelqu'un comme moi.

He wouldn't leave this business with someone like me.

Eh bien moi je te dis qu'il les laisserait sur place.

Well, i tell you he'd leave them on the spot.

Helmuth ne laisserait jamais tomber qui que ce soit.

He's not a person to leave others in the lurch.

Le petit baiseur avare ne laisserait pas de pourboire.

The stingy little fucker wouldn't leave no tip.

Et pourquoi on laisserait quelque chose pour la palestine?

Why should we leave anything for palestine?

On vous laisserait seuls faire l'amour sur ie pont.

We'd leave you alone. you make love right on the boat.

Mais pourquoi il le laisserait pas dehors ?

Why can't he just leave it at the front door?

Je savais que ça laisserait une sale marque.

Oh, i knew that was gonna leave a fucking mark.

Comment un chien y laisserait des empreintes?

How do you make dog prints in dead leaves, detective opie?

Aucun officier ne laisserait des hommes derrière.

No decent officer on this planet would leave men behind.

Elle savait que la taupe ne la laisserait pas partir.

She knew the mole would never permit her to leave his side.

Et ça laisserait tous leurs protégés sans protection.

And that would leave all their charges unprotected.

Sa mere a dit qu'elle ne le laisserait partir qu'attaché.

His mom said she wouldn't leave until the dinging stopped.

Je t'avais dit qu'elle le laisserait avec la nourrice.

I told you she'd probably leave him with the nurse.

Son boss la laisserait dans le fond et l'autre devant ?

Would her boss leave her in the back and this one out here?

Je n'aurais jamais cru qu'il laisserait autant de dettes.

I never thought he'd leave so many debts.

Le coeur de pari m'a dit que pari ne me laisserait jamais.

Pari's heart told me that pari would never leave me

On ne la laisserait jamais toute seule ici.

We would never leave piper alone at a time like this.

J'ai dit à treeger qu'on laisserait nos clés.

I promised treeger that we'd leave our keys.

Aucun marine ne laisserait un zippo comme ça.

No marine would leave a zippo like this behind.

Il ne me laisserait pas si longtemps avec le bébé.

He wouldn't leave me and the baby for this long.

Tu penses qu'elle te laisserait partir, sinon ?

Do you think they'd let you leave if it wasn't?

Parce que ton père te laisserait ici toute la journée.

Cause your dad would leave you standing here all day.

Ça te laisserait avec pas grand chose, ça.

Seems to me that'd leave you with nothing.

Hé, pourquoi quelqu'un te laisserait un bébé?

Hey, why would somebody leave a baby with you?

Je ne te laisserait tant que tu n'auras pas parler,

I will leave you here, leaking on the concrete.

La même voiture laisserait les mêmes traces de pneu.

Same car would leave the same tire tracks.

Aucune femme ne laisserait sortir un homme comme ça.

No woman would let a man leave home like that.

Mais la moitié de rien me laisserait dans la merde.

But half of nothing still leaves me in a hole.

Je vous avais dit que mon homme nous laisserait un signe.

Yeah, i told you our man would leave a sign.

Le cis ne la laisserait jamais quitter la terre.

The ioa would never agree to let her leave earth anyway.

Il me laisserait partir si elle allait mal ?

He wouldn't let me leave if she wasn't okay, right?

Le pr. summerfield ne les laisserait pas là.

Professor summerfield wouldn't leave it here.

Angelina ne laisserait pas un second message.

Angelina wouldn't leave a second message.

Il a dit qu'il laisserait les fichiers sur le bureau.

He, um, said he'd leave the files on the desk.

Pourquoi on ne laisserait pas ça à quelqu'un d'autre ?

Why don't we leave this one to someone else?

Je vous avais dit qu'il ne nous laisserait pas seuls ici.

I told you he wouldn't leave us out here alone.

Translation of "laisserais" in English
French
Laisserais
English
let
Tu crois que je laisserais quiconque me résister ?

Do you suppose i'd let anybody stand in my way?

Tu me laisserais étouffer me laisserais mijoter

Would you let me smother leave me in a stew.

Je ne laisserais pas un amiral sortir sans garde.

I wouldn't let an admiral go forward without a guard.

Je ne laisserais même pas un chien dormir ici.

Why, i wouldn't let a dog sleep in a place like this.

Vous croyez pas que je laisserais les soldats l'ennuyer?

You don't think i'd let them soldiers bother her, do you?

Si ça ne tenait qu'à moi, je vous laisserais monter.

If it was up to me, i'd let you on the train like that.

Il veut voir dehors. si je pouvais, je le laisserais.

He begs to look out, and if i had my way, i'd let him.

Je les laisserais venir si je n'étais pas sûr?

You don't think i'd let them come in if i wasn't sure?

Tu ne les laisserais pas m'envoyer en prison.

You wouldn't let them send me to prison, would you?

Translation of "laisserai" in English
French
Laisserai
English
let
Je ne te laisserai pas répandre ton échec sur ce bébé.

I will not let you smear your failure all over this baby.

Je ne te laisserai pas porter le chapeau.

Well, i'm not going to let you take the blame.

Je ne vous laisserai pas tomber. je ne le peux pas.

I'm not gonna let you down because i can't afford to.

Je ne te laisserai pas te vautrer dans la fange.

I'm not going to let you get mixed up with any phony art.

Quand je serai grand, je ne te laisserai pas voyager seule.

When i'm as big as you are i won't let you travel alone.

Tu penses que je laisserai un sale gamin venir chez moi ?

You think i would let such a dirty boy come to my place?

Je ne te laisserai pas rester ici si tu continues.

I won't let you stay here anymore if you keep saying that.

Je ne te laisserai pas me jeter dans les bras d'arnold.

I won't let you throw me at arnold's head.

Ne crois pas que je te laisserai la revoir !

You think i'ii ever let you see her again?

Je ne te laisserai pas faire ça, blackie.

I'm not going to let you do this, blackie.

sources: opensubtitles.org