Translation of "laisser" in English
French
Laisser
English
letleave
Mais tu ne peux pas laisser souffrir un innocent!

But you cannot let an innocent man suffer!

Il a vu que maintenant il doit laisser le monde indien

He knew now he must leave the indian world

Et ouvre les fenêtres pour laisser entrer de l'air frais.

And please open the windows and let some fresh air in.

S'il y a la guerre, tu vas partir et me laisser.

If there's a war, you'll leave without me.

C'est éthique de laisser des fillettes mourir ?

Aren't there any ethics about letting babies be murdered?

Tu ne devrais pas laisser tout le boulot à tes employés.

You shouldn't just leave all the work to your employees.

Il refuse de me laisser et j'ai peur de m'enfuir.

He won't let me go, and i'm afraid to run away.

Il est trop jaloux pour la laisser seule avec cet idiot.

He's too jealous to leave her with that boob.

Et je ne vais pas laisser ça être pour rien.

And i'm not gonna let that be for nothing.

Laisser toutes nos erreurs 10000 km derrière nous.

Leave all our mistakes 7,000 miles behind us.

Il va me laisser avoir toutes les radios que je veux.

He'll let me have all the radios i want on time.

Dans ce cas, nous allons vous laisser travailler.

In that case, we'll leave you to your conference.

Jeffrey, tu dois me laisser leur dire la vérité.

Jeffrey, you've got to let me tell them the truth.

Mais je ne peux pas laisser mes camarades se faire tuer.

But i can't leave my comrades in the lurch.

Je devrais laisser cet endroit devenir un bar minable ?

Do you expect me to let this house turn into a cheap bar?

Les gens n'ont qu'à pas laisser traîner leurs disques.

People shouldn't leave their records lying about.

Tu crois que je vais le laisser retourner avec sa femme ?

You think i'm gonna let that guy go back to his wife?

Laisser cette femme seule avec son mari ?

What? and leave this woman alone with her husband?

Nous savons que tu ne vas pas les laisser faire.

And we know you ain't the man to let them get away with it.

Je peux y emmener dan sans laisser de trace.

I can put dan over there and leave no trail.

Nous n'avons pas d'autre choix que de les laisser entrer.

No, i'm afraid we shall have to let them in.

Il saura qu'il faut laisser tom ford tranquille.

He'll learn a lesson to leave old tom ford alone.

Dites au directeur de ne pas laisser partir mary.

Hey, tell the warden not to let mary go away, will you?

Je ne puis vous laisser dans un tel désespoir.

You were in despair just now. i can't leave you now.

Non, on va laisser willis prendre ses marques aujourd'hui.

No, we'll just let willis go out and look around today.

Je ne voulais pas te laisser seule trop longtemps.

I didn't want to leave you alone so long.

Tu es un bon garçon, charlie, et je vais te laisser partir.

You've been a good boy, charlie, and i'm gonna let you go.

Vous ne pouvez le laisser seul un instant ?

Can't leave him alone for five minutes, can you?

Ils doivent me laisser être irresponsable.

They've got to let me be as foolish as i wanna be.

Petite amie, je voulais juste laisser votre livre !

My little friend. i was just here to leave your book.

Mon vieux, vous pourriez nous laisser passer?

I say, old chap, do you mind letting us through here?

La prochaine fois, vous laisser gros singes en paix.

I guess next time you leave big monkey alone, huh?

Je ne vais pas me laisser marcher sur les pieds.

I'm not going to let myself be walked over.

A vrai dire, je voudrais laisser la vie que je mène.

The truth is i would like to leave this life.

Je ne peux pas laisser les sentiments prendre le dessus.

I can't do a thing like this. i can't let sentiment rule.

Tu crois qu'on peut la laisser avec lui ?

Do you think it's safe to leave her alone with him?

On peut se permettre de le laisser se décomposer.

We can afford to let it lay there and go jungle on it.

Je vous en prie, on ne peut pas le laisser comme ça.

Please, please don't leave him like this.

Tu vas le laisser t'empêcher de tenir ta promesse ?

You're going to let him stop you from keeping your promise?

Vous laisser à la merci des bétes féroces.

And leave you to the mercy of wild beasts.

Translation of "laisserais" in English
French
Laisserais
English
let
Tu crois que je laisserais quiconque me résister ?

Do you suppose i'd let anybody stand in my way?

Tu me laisserais étouffer me laisserais mijoter

Would you let me smother leave me in a stew.

Je ne laisserais pas un amiral sortir sans garde.

I wouldn't let an admiral go forward without a guard.

Je ne laisserais même pas un chien dormir ici.

Why, i wouldn't let a dog sleep in a place like this.

Vous croyez pas que je laisserais les soldats l'ennuyer?

You don't think i'd let them soldiers bother her, do you?

Si ça ne tenait qu'à moi, je vous laisserais monter.

If it was up to me, i'd let you on the train like that.

Il veut voir dehors. si je pouvais, je le laisserais.

He begs to look out, and if i had my way, i'd let him.

Je les laisserais venir si je n'étais pas sûr?

You don't think i'd let them come in if i wasn't sure?

Tu ne les laisserais pas m'envoyer en prison.

You wouldn't let them send me to prison, would you?

Translation of "laisseront" in English
French
Laisseront
English
let
Les ritchey ne vous laisseront pas faire ca

The ritcheys wouldn't let you get away with that.

Ils me croient riche et me laisseront gagner.

They think im rich and theylll let me win.

Ils ne nous laisseront pas tomber, m. evans.

I don't think they'll let us down, mr. evans.

Ils ne te laisseront pas ainsi dans le désert.

He wouldn't let anybody faint on the desert.

Ces hommes ne laisseront pas leurs bêtes crever.

Those men are not going to let their sheep starve to death.

Ils ne te laisseront plus y mettre d'être vivant.

They won't let you put any living thing back there.

Ils ne le laisseront pas débarquer avant demain.

They won't let him off the ship until tomorrow.

Et les anglais ne vous laisseront pas partir.

And the british won't let you go, anyhow.

Ils ne nous laisseront pas aller à coleman !

Dad, they're not gonna let us reach coleman.

Et vous croyez vraiment qu'ils vous laisseront partir ?

You really believe with that knowledge they'd let you go?

sources: opensubtitles.org