Translation of "inquiète" in English
French
Inquiète
English
worriedworriesconcernedconcernsanxiousrestlessbothers
Leïla m'a écrit. elle s'inquiète pour lui.

Leila wrote me that she's worried about him.

La seule chose qui m'inquiète, c'est vous et vos idées.

The only thing that worries me is you, your ideas.

Évidemment, ce n'est pas pour moi que je m'inquiète.

Of course, it's not myself i'm concerned about.

C'est mlle grainger qui nous inquiète le plus.

It is miss grainger who concerns us most.

S'ii s'inquiète pour nous, qu'ii vienne en personne.

If he's so anxious about us, why didn't he come himself?

J'avoue que cette affaire m'inquiète aussi.

And, there's something about that case that bothers me too.

Les enfants ont tellement toussé que j'étais inquiète.

The children have coughed so badly that i've been worried.

Il m'inquiète maintenant. il est à la dérive.

What worries me now is that he's drifting.

Je m'inquiète pour toi, et j'ai peur de poser la question.

I'm concerned about you, and i'm afraid to ask.

C'est cette disparité qui nous inquiète, ton père et moi.

It's that disparity there that concerns your dad and me.

Vous n'êtes pas inquiète pour les enfants? .

Are you not anxious about the children, gretta?

Maintenant, ça m'inquiète qu'elles me parlent à nouveau.

It did, but now it bothers me when they do.

Il descend aux nouvelles comme une mère inquiète.

He comes looking for him, like a worried mother

Rien de précis et c'est ce qui m'inquiète.

Nothing definite, and that's what worries me.

En tant qu'ami de votre père, je m'inquiète de vous.

As your father's friend, i'm concerned about you

C'est sa conduite irrationnelle qui m'inquiète.

It's his irrational behavior that concerns me.

Je m'inquiète pour votre frère et miss thorpe.

I am anxious about your brother and miss thorpe.

Bien sûr, mais c'est pas ça qui m'inquiète.

Sure i know that, but that's not what bothers me.

J'étais inquiète, mais je croyais en toi.

I've just been worried. but i believed in you.

Ce qui m'inquiète davantage c'est la boussole cassée.

What worries me is the compass. knocked to pieces.

Je m'inquiète pour le ministère de la défense.

I happened to be concerned with the ministry of defense.

Votre offre de programmes inquiète le directeur.

The director has real concerns about your programmes.

Un jeune homme anxieux qui s'inquiète pour une fille.

An anxious young man who's worrying about a girl.

Je suis inquiète que tu aies tant changé.

Jabez, i am worried about the way you've changed.

Ce n'est pas leur opinion qui m'inquiète, mais la mienne.

It's not their judgment that worries me, it's mine.

Je m'inquiète pour vous ces derniers jours.

I've been very concerned with you these past days, victor.

C'est son ton de confession qui m'inquiète.

It has a confessional quality that concerns me.

Je suis inquiète parce que tu seras mon hériter bientôt.

And i'm worried that you'll be my heir soon.

Aucune blessure grave, seule votre tête m'inquiète.

No bad injuries, only your head worries me.

Le docteur miller s'inquiète pour sa condition.

Dr. miller's quite concerned about her condition.

Ce qui m'inquiète, c'est qu'on l'ait engagé.

What concerns me is he was hired in the first place.

Mais je m'inquiète pour vos tickets de rationnement.

But i'm worried about your ration points.

C'est sûrement rien de sérieux, mais judy s'inquiète.

It's probably nothing serious. you know how judy worries.

C'est votre histoire de mutinerie qui m'inquiète.

But i am concerned about your alternative: rebellion.

Je suis surpris que ça ne vous inquiète pas.

What concerns me is this doesn't concern you.

Mais je cherche à comprendre, je suis inquiète, comme toi.

I'm trying to understand. i'm as worried as you.

Celui qui m'inquiète le plus est toujours là.

The one who worries me most is still out there.

Ce n'est pas ce qui s'est passé qui vous inquiète.

You're not concerned about what happened.

C'est le temps qu'elle va y rester qui m'inquiète.

Where is irrelevant. how long she's in custody concerns me.

Tu ne me crois pas, mais je m'inquiète pour bozic.

I know you won't believe me. but i'm worried about bozic.

Translation of "inquiètes" in English
French
Inquiètes
English
worriedapprehensiverestless
Pourquoi ? tu t'inquiètes pour ton loyer ?

Why, are you worried about your room rent?

Ça dépend pour la santé de qui tu t'inquiètes.

Well, that depends on whose health you're worried about.

Pas étonnant que tu t'inquiètes des sièges vides.

No wonder you're worried about empty seats.

J'imagine que tu t'inquiètes pour m. briggs ?

I guess that's because you're worried about your mr briggs.

Tu t'inquiètes pour ce qui est arrivé hier soir.

You're worried about what happened last night, huh?

Paul est mon ami alors, tu t'inquiètes pour lui.

Paul's my friend so you're worried about him.

Tu ne t'inquiètes pas pour moi mais pour toi.

You're not worried about me, just about yourself.

Tu l'as appelé parce que tu t'inquiètes pour moi.

You called him because you're worried about me

Toi aussi, en fait, tu t'inquiètes pour sugi.

Actually, you too you are worried about sugi.

Tu as l'air étrange, tu t'inquiètes pour jeudi ?

You seem strange. are you worried about thursday?

Translation of "inquiétudes" in English
French
Inquiétudes
English
concernsworriesanxietiesmisgivingsfears
Je dois me montrer sensible aux inquiétudes locales.

Trying to be sensitive to local concerns.

Je vous appelle pour calmer un peu vos inquiétudes.

I'm calling to disperse your worries a bit.

Ils ont des inquiétudes, tu as réponse a tout.

They have concerns, you have the answers.

Mais les enfants ne sont pas conscients de nos inquiétudes.

But the children they are not conscious of our worries.

Vos inquiétudes seront abordées avant qu'on parte.

All your concerns will be addressed before we leave.

Vous n'aurez pas d'inquiétudes à travailler la nuit ?

You won't have any worries when you work at night, right?

Vous devriez faire part de vos inquiétudes à thot gor.

You should talk to thot gor. express your concerns.

On en saura un peu plus sur leurs inquiétudes.

And we will get to know about their worries.

Je ferai de mon mieux pour calmer vos inquiétudes, madame.

I will do my best to address your concerns, ma'am.

Maman, je pense que ton fils chéri a quelques inquiétudes.

I think your dearest son has some deep worries.

sources: opensubtitles.org