Translation of "faute" in English
French
Faute
English
faultfoulmisconductblamemistakemalpractice
Ce sera ta propre faute, crabe qui pince.

It'll be your own fault, you nipping crab.

Moi aussi, c'est ma faute, j'y vais aussi.

I fouled us up and if you guys go out, so do i.

Je ne porterai la faute sur personne d'autre.

I'm not trying to blame anybody for anything at all.

Tu as porté cette faute sur tes épaules gaillardement.

You cheerfully took on that guilty mistake.

Il vient d'être poursuivi pour faute professionnelle.

He was just served with a malpractice suit.

Ce n'est ni ta faute, ni la mienne, ni la sienne.

It ain't your fault, it ain't mine. it ain't his, neither.

Il était en faute et il cherchait le corps à corps.

He was fouling me and getting me in the clinches.

Ce n'est sûrement pas la faute du pyjama.

Well, surely you can't blame it on the pajamas.

À cause de cette faute, on recommence au début.

Well, for this mistake, we'll start over at the beginning.

Ce sont des problèmes de faute professionnelle.

Well, that's why god created malpractice lawyers.

Je vous le dis dame, il est de leur faute, pas la mienne

I tell you lady, it's their fault, not mine

Je rappelle aux auditeurs la faute de david robinson.

For those who just tuned in, robinson fouled out.

S'il tombe en avion, on dira que c'est de ma faute !

If his plane crashes, they'll blame it on me.

C'est la seule faute que mendoza ait jamais faite.

That's the one mistake mendoza ever made.

C'est ma première poursuite pour faute professionnelle.

I guess i'm looking at my first malpractice suit.

Toute cette terrible histoire est de ma faute.

It's all my fault, this whole terrible mess.

Vous faites le panier, puis vous dessinez la faute!

You make the basket, then you draw the foul !

Assez pour savoir que ce n'est pas la faute de buddy.

I'm big enough to know that buddy's not to blame.

Je ne savais pas que j'avais commis une telle faute.

I didn't know that i had made such a mistake.

Un chirurgien plastique arrêté pour faute médicale

Doctor arrested in cosmetic surgery malpractice

C'est ta faute, tu as mis des heures à boire ta bière.

It's all your fault, taking so much time over your beer.

C'était pas une faute mais une tentative de meurtre.

No harm. respect my call. besides, that wasn't a foul.

Tout est de ma faute, colonel von reichart.

It is i who am to blame, colonel von reichart.

On ne peux pas se reprocher une faute toute sa vie.

But you can't go on tormenting yourself for your mistakes.

Vous avez déjà été poursuivie pour faute professionnelle?

Dr. santiago, have you ever been sued for malpractice?

Si on ne les marie pas, ce sera ta faute.

If those 2 don't get married, it's your fault.

T'as pas le droit de faire ça, c'est une faute.

You can't do that, man. well, it's a foul.

On lui a pris sa maman et c'était pas sa faute.

We've taken its mammy and it weren't to blame.

C'est la seule faute dont on puisse m'accuser.

It's the only mistake i can ever be accused of.

Ils menacent de porter plainte pour faute professionnelle.

They're threatening to file a malpractice suit against you.

C'est vrai et c'est ta faute pour l'avoir fait marcher.

It does, and it's your own fault for leading him on.

Faites gaffe à pas faire faute dans la surface.

Yeah, well, mind you don't foul her in the penalty box.

N'en accuse pas le taureau. ce n'est pas sa faute.

La faute, la vraie, c'est de l'avoir vexe.

The mistake, the real one, is to have offended him.

C'est surtout une question de faute professionnelle.

There's no set rules. it's basically about malpractice,

C'est ma faute, j'ai parié avec papa sur les hommes.

It's my own fault for daring to bet with dad on men.

Si elle n'est plus là, c'est la faute de cet engin.

They lost her, and that thing's to blame.

C'était une faute stupide, navrante et inutile.

A typically stupid, appalling and unnecessary mistake.

T'avais pas peur de la faute professionnelle?

I thought you were worried about malpractice.

C'était pas ta faute, ces trois soldats qui ont été tués.

Wasn't your fault, them three soldiers gettin' killed.

Translation of "ta faute" in English
French
Ta faute
English
your fault
Ce n'est ni ta faute, ni la mienne, ni la sienne.

It ain't your fault, it ain't mine. it ain't his, neither.

C'est ta faute, tu as mis des heures à boire ta bière.

It's all your fault, taking so much time over your beer.

Si on ne les marie pas, ce sera ta faute.

If those 2 don't get married, it's your fault.

C'était pas ta faute, ces trois soldats qui ont été tués.

Wasn't your fault, them three soldiers gettin' killed.

Tout ça, c'est de ta faute, steve ireland !

Everything that's happened is your fault, steve ireland!

Si quelque chose rate ce soir, ce sera ta faute.

If anything goes wrong tonight, it will be your fault.

C'est affreux, mais ce n'est pas ta faute.

I know it's awful, but it isn't your fault.

Mon ami, ce n'est pas ta faute, on le sait.

It's all right, my friend. it wasn't your fault, we know.

Ce n'est pas ta faute s'ils ne t'ont pas libéré.

It's not your fault you couldn't get off.

Ce n'est pas ta faute, tu travailles tant.

Aw, it ain't your fault, working hard like you do.

Translation of "votre faute" in English
French
Votre faute
English
your fault
Oui, mais c'est votre faute, à vous et à votre monde.

Yes i am, but it's your fault, yours and your world's.

Comme ça votre faute se gravera dans votre tête.

Because your fault must be imprinted in your head

Ce n'est pas de votre faute si votre ombre est noire.

It is not your fault that your shadow is black.

C'est de votre faute, vous avez confondu les lettres.

It's your fault, you have confused the letters.

Par votre faute, un homme innocent souffre.

It is your fault an innocent man is suffering.

C'est de votre faute, j'espère que vous le savez.

Well, it's all your fault, i suppose you know that.

Un peu trop futé, mais c'est pas votre faute.

You've got too many brains, but that's not your fault.

C'était un accident tragique, mais pas votre faute.

It was a tragic accident. not your fault.

C'est votre faute, il fallait l'interdire.

This is your fault. you should not have permitted it.

N'avancez pas ! je vais tirer ! ce sera votre faute.

Stand back,it'll be your fault if i shoot her.

sources: opensubtitles.org