Translation of "elle a fait" in English
French
Elle a fait
English
she did
Hé, regarde ce qu'elle a fait avec quelques retailles.

Hey, look what she did with a couple of half hitches.

Et qu'alors, j'aurais fait exactement ce qu'elle a fait.

That once i'd have done just what she did.

Comme elle a dû faire ce qu'elle a fait pour vous.

Just as she had to do what she did about you.

Eh bien, elle a fait allusion à une certaine fatigue.

Well, she did hint at being a little tired.

Elle est punie pour ce qu'elle a fait à ton père.

She's being punished for what she did to your father.

Demandez à cette dame ce qu'elle a fait du couteau.

To ask the lady what she did with the knife. knife?

Elle a fait pareil pour les lainages kapoopsie.

And she did the same thing for kapoopsie woolens.

À mon avis, elle a fait exprès de tomber.

And for all i know she did it intentionally.

Tu sais ce qu'elle a fait, ta baiseuse de fille ?

Do you know what she did, your cunting daughter?

Peu importe ce qu'elle a fait, je ne peux pas l'oublier.

And no matter what she did, i can't forget that.

C'est ce qu'elle a fait, ainsi qu'un avocat.

Well, she did. she called them, and a lawyer too.

Elle a fait ça pendant 3 semaines avant notre mariage.

She did this for three weeks before we got married.

Après ce qu'elle a fait, catherine ne peut rester ici.

After what she did, catherine can not stay here.

Et ce qu' elle a fait était un acte de charité humanitaire.

What she did was an act of humanitarian mercy.

Tu devrais voir ce qu'elle a fait avec une carotte.

You should see what she did with a carrot.

Même très malade, je dirai, pour faire ce qu'elle a fait.

In fact, very sick, i'd say, to do what she did.

On voulait qu'elle le rejoigne, ce qu'elle a fait.

We all willed her to go to him. in the end, she did.

Pas après ce qu'elle a fait c'est pas sa faute

Not after what she did. it wasn't her fault.

Elle a fait du bon travail. mais je ne suis pas callisto.

She did some good work, but i'm not callisto.

Et là, elle a fait un truc que j'ai pas supporté.

And then she did something that sent me over the edge

Je crois qu'elle comprend qu'elle a fait une bêtise.

I think she's realizing what she did is crazy.

Ici, elle a fait 90 jours à rikers pour vol à l'étalage.

Here she did 90 days at rikers last year for shoplifting.

Yo, mec, t'as vu ce qu'elle a fait à mon jimmy ?

Did you see what she did to my fucking jimmy?

Ce qu'elle a fait a annulé son contrat avec la cia.

What she did to you invalidated her agreement with the cia.

Elle souffrait et elle a fait une grosse bêtise.

She was hurting and she did this really stupid thing.

C'est pour nous protéger qu'elle a fait ça.

She wanted to keep us safe, and she did that.

Je ne vais pas la défendre après ce qu'elle a fait.

Listen, i'm not gonna defend what she did.

Tu ignores qu'elle a fait ça pour que tu restes avec elle?

Don't you know that she did it so that you'd stay with her?

Et ce qu'elle a fait prouve que tu avais raison.

The fact that she did this proves you were right.

Elle n'a pas fait ce que tu as dit qu'elle a fait.

She didn't do that what you said she did.

Selon eux elle a fait beaucoup d'achats à dubaï.

According to them she did a lot of shopping in dubai.

Et tu ne croiras pas ce qu'elle a fait après cela !

And you won't believe what she did after that.

Je veux savoir ce qu'elle a fait à mon petit garçon.

I want to know what she did to my baby boy.

La peinture qu'elle a fait je vais l'encadrer.

The string painting she did, i'm getting it framed.

Elle a fait une fresque terrible derrière les poubelles.

She did this awesome mural behind this dumpster.

Elle a fait ce qu'on fait quand on part en voyage.

She did what people do when they take a trip.

Elle a fait ça pour m'aider, pour me sauver la vie.

She did what she did to help me to save my life

Elle a fait du bénévolat pour greenpeace.

She did some pro bono work for greenpeace.

Si tu savais ce qu'elle a fait, tu comprendrais.

If you knew what she did you would understand.

Translation of "elle a pris" in English
French
Elle a pris
English
she took
Elle a pris ma mallette qui ressemblait à sa valise.

She took my grip instead of her suitcase.

Je n'ai pas attendu de voir quel train elle a pris.

I didn't wait to see which train she took, sir.

Elle a pris la carte de circulation de la voiture.

What lib? she took mommy's registration card.

Près de la haie, elle a pris de l'argent.

You're a fine one! she took money for it behind the hedge.

Vous n'allez pas croire qu'elle a pris les corps?

You don't really think she took the bodies?

Elle a pris mon coussin et je souffre le martyre.

But, you know, she took my pillow, and i'm in agony.

Elle a pris les meubles et est partie chez sa mère.

She took the bedroom furniture and went to her mother's.

Elle a pris deux de mes figurines staffordshire.

She took two of my staffordshire figures.

Vous avez une idée pourquoi elle a pris votre bébé?

Do you have any idea why she took your baby?

Elle a pris ma maison, mon argent et ma fierté.

She took my house, my money and my pride.

Translation of "elle a besoin" in English
French
Elle a besoin
English
she needs
Elle m'a aidé et elle a besoin de moi, à présent.

She stuck to me when i needed her, and she needs me now.

Alors tu vois, chérie, elle a besoin de nous deux.

So you see, darling, she needs both of us.

Elle a besoin d'une mère pour lui apprendre à s'habiller.

She needs a mother to teach her to dress.

Si elle a besoin de vous, c'est maintenant.

Well, if ever she needed you, she needs you now.

Elle a besoin de votre aide, de la mienne, et vite.

She needs help from you and me if possible.

Votre femme est fatiguée, elle a besoin de vacances.

Your wife is tired, she needs a vacation.

La police la recherche. elle a besoin d'argent.

The police are after her, and she needs money.

Elle a besoin de moi, je ne ferai pas la pièce.

Not when she needs me. i'm not going to do the show.

Elle a besoin d'une amie comme moi pour s'éduquer.

That's why i'm her friend. she needs me to educate her.

C'est une fille soignée, elle a besoin d'un homme soigné.

She's a fancy lady and she needs a fancy gent.

sources: opensubtitles.org