Translation of "dans les" in English
French
Dans les
English
region
Le pays, c'est belvédère, dans les alpes maritimes.

The region is belvédère, in the maritime alps.

Cherche les vols dans les six dernières heures.

Check all flights to the region in the last six hours.

Bienvenue dans les méandres tortueux de l'âme.

Then welcome to the nether regions of the soul.

Regardes ces rythmes béta dans les régions frontales.

Look at these beta waves in the frontal regions.

Les finales régionales de boxe sont dans 3 mois.

The regional boxing finals are in three months.

Troisième jour de lutte contre les parasites dans l'oural.

A third day of battle against pests in the ural region.

Ca les rend moites dans leurs parties inférieures.

Makes them all buttery in their nether regions.

Les usa ont toujours voulu la paix dans cette région.

The united states has always wanted peace in the region.

Après une marche de cinq jours dans les montagnes,

After five days' march over the mountains,

Dans les andes, le peuple n'a jamais oublié,

In the andes, the people have never forgotten,

Ils ont combattu dans les ruelles étroites de la ville,

They fought their way through the narrow lanes of the town,

Ils ont erré dans les cours, dediée à des dieux étranges,

They wandered the courtyards, gawped at strange gods,

Seules 2 personnes ont suivi leur peuple dans les rues:

Only 2 people are walking the streets of power:

Il a voulu s'engager dans les combattants de la foi.

He asked to join the army of the faithful.

Tu sais qu'on se bat dans les rues de paris ?

You know there's fighting in paris right now.

Je me masturbais au travail dans les placards.

I used to masturbate in the closets at work.

Il n'y a pas de bons restaurants dans les alentours.

There are no good restaurants around here.

Ma pauvre sœur est en train de périr dans les flammes!

My poor sister is sure to perish in the flames!

Mes principales sources sont mentionnées dans les cartons.

My main sources are mentioned in the theatre's playbill.

L'escadre se frayait un chemin dans les ténèbres.

The squadron was sneaking up in the darkness.

Sur terre et dans les cieux, dieu a accompli des miracles.

All things in heaven and on earth are wonderful!

Les singes dans les arbres font leur danse du singe

Monkeys upon a tree do the monkey doodle doo

Jevousproposeune petite promenade dans les alentours

Why don't we have a short walk around the neighborhood

T'aurais dû voir comme il a sauté dans les airs.

You should've seen how he leaped in the air.

Il est allé dans les jungles où les singes lancent des noix

He went into the jungle, where all the monkeys throw nuts.

Il semble que les barils poussent dans les arbres ici.

Looks like barrels grow on trees around here.

Je vais me promener avec les pawnee dans les alentours.

I'll skirmish around with the pawnees for a few miles.

Brille comme une flamme dans les yeux d'une femme

Shines always in the eyes ofa beautiful woman

J'aimerais bien qu'elle arrête de crier dans les escaliers.

Gee, i wish she wouldn't holler down the stairs that way.

Ma mère criait toujours dans les escaliers.

My mother always used to holler down the stairs.

Mes amis, il y a un lion dans les rues d'osage.

Friends, there's a lion in the streets of osage.

Professeur, les vampires n'existent que dans les livres.

Professor, vampires only exist in ghost stories.

Il y a toujours un spectacle dans les mariages.

Other people always manage that on these occasions.

Donne nous un coup de main, il est dans les vapes

Better get us a lift, lunkhead, he's fainted.

Si tu tombes dans les pommes, pas de diplôme

And if you pass out this time, you don't graduate.

Il ne travaille plus dans les tramways? si.

Ain't he working on the streetcars anymore?

J'ai appris à monter dans les prairies du centry!

Do you know i learned to ride in the centry meadows?

On ne trouve jamais rien dans les poches d'un journaliste.

Nobody ever found anything in a newspaperman's pockets.

J'ai froid aux pieds dans les décapotables.

My feet get cold when i park in those roadsters.

J'ai même cherché dans les titres frauduleux.

I've even been through the better class illegitimates.

Translation of "dans les airs" in English
French
Dans les airs
English
in the air
T'aurais dû voir comme il a sauté dans les airs.

You should've seen how he leaped in the air.

Il était à cinq kilomètres et demi dans les airs.

He was three miles and a half up in the air.

Quand je suis dans les airs la tête dans les nuages

While i'm there in the air with my head in the clouds

Plus de 20 000 combats ont eu lieu dans les airs.

More than 20,000 conflicts were fought in the air.

La fumée s'accrochait dans les airs en lignes fines

The smoke hung straight up in the air in thin lines.

En réalité, c'est votre guide dans les airs.

In actuality, this is your life in the air.

Les bébés semblent savoir que leur place est dans les airs.

Somehow the babies seem to know their place is in the air.

Les cieux s'amusent, les fleurs dérivent dans les airs

The heavens are laughing, flowers are floating in the air

On sera dans les airs dans quelques minutes.

We should be in the air in just a couple of minutes.

Je veux un harpon dans les airs dans 10 secondes.

I want a harpoon in the air in 10 seconds.

Translation of "dans les yeux" in English
French
Dans les yeux
English
in the eyes
Brille comme une flamme dans les yeux d'une femme

Shines always in the eyes ofa beautiful woman

A chaque fois, il prend du chalumeau dans les yeux.

Every time it does, i give it the torch in the eyes.

On se regarde les yeux dans les yeux et ça sert à rien.

We look each other in the eyes, and it means nothing.

Il lui a mis les deux doigts dans les yeux.

He gave him both fingers in the eyes once more.

Ma mère a eu le courage de me regarder dans les yeux.

My mother had the guts to look me in the eyes.

Il est venu vers moi et il m'a regardé droit dans les yeux.

He came up to me and i looked him straight in the eyes.

Je crois que si tu me regardes dans les yeux, tu le sauras.

I think that you should look me in the eyes and find out.

Toute la puissance du monde réside dans les yeux.

All the power in the world resides in the eyes, fella.

Les réponses sont dans les yeux de l'homme assassiné.

The answers are in the eyes of the murdered man.

Ne regarde jamais tes victimes dans les yeux.

Never look in the eyes of those you kill.

sources: opensubtitles.org