Translation of "dans le noir" in English
French
Dans le noir
English
in the dark
Nous sommes destinés à nous rencontrer dans le noir.

We seem fated to bump into each other in the dark.

J'ai moisi dans le noir pendant quinze ans.

Fifteen years i've rotted in the darkness.

Je n'aime pas fouiller les gens dans le noir.

I don't like searching people in the dark.

Je serai quelque part dans le noir, je serai partout.

I'll be all around in the dark. i'll be everywhere.

Je pensais rester dans le noir quelque temps.

I was thinking of sitting in the dark for a while.

Des gens attablés qui se donnent la main dans le noir.

People sit around a table in the dark holding hands.

J'espère qu'il n'ont pas peur dans le noir.

I hope that there are not afraid in the dark.

Il était là, assis dans le noir, le noir perpétuel.

He used to sit in the dark, the eternal dark, and weep.

On ne peut pas le laisser dans le noir, quand même?

We can't keep a gentleman in the dark, can we?

Un tel visage ne devrait pas se cacher dans le noir.

Ah, a face like yours shouldn't be hidden in the dark.

Parce qu'on s'embrasse quelquefois dans le noir !

Because we kiss in the dark? but i love you!

Vous ne devriez pas rester dans le noir, monsieur.

You shouldn't be here in the dark like this, sir.

Je ne voulais pas vous laisser dans le noir.

I'm sorry. i didn't mean to keep you standing in the dark.

Ce que je pense de vous doit être dit dans le noir.

Oh, 76, what i think about you has to be said in the dark.

Ce qui, dans le noir, décourage les plus entreprenants.

The ones that discourage any advances in the dark.

Tout le monde a voulu danser dans le noir.

I know, but everyone wanted to dance in the dark.

Tu préfères te faire bécoter dans le noir par ted carter ?

Rather stay in the dark, getting kissed by ted carter.

Dans le noir, le vieil homme sentait venir le matin.

In the dark, the old man could feel the morning coming.

C'est bon de savoir qu'on n'est pas tout seul dans le noir.

It's nice to know we're no longer in the dark.

Et ne me demandez pas comment on les lira dans le noir.

Don't ask me how we're gonna read it in the dark.

Quelqu'un va trébucher sur le vélo dans le noir, hein ?

Somebody will stumble over the bicycle in the dark, huh?

Il faut y aller dans le noir, à cause des gardiens.

We have to make it in the dark. there are guards.

Vous voyez, nous aurions pu vous laisser ici, dans le noir.

Now, you could have been left here in the darkness.

Les sensorites seront effrayés dans le noir.

The sensorites will be frightened in the dark.

Que veut l'enfant qui pleure dans le noir ?

What does a child want when it cries in the dark?

C'était idiot de vouloir descendre seule dans le noir.

It was foolish of me to start down alone in the dark.

Ça revient à nager sous l'eau dans le noir.

Just like trying to swim underwater in the dark.

Ils veulent pas que tu te sauves dans le noir.

They don't want you to run away in the dark.

Elles se déplacent la nuit, dans le noir.

It's hard to say. they move at night, in the dark.

Ça serait plus facile pour toi dans le noir ?

Benjamin, would this be easier for you in the dark?

Dans le noir, avec toi, j'ai l'impression que c'est eux.

In the dark, you feel just like them to me.

On est bien assis dans le noir, ils sont sur scène.

We sit comfortably in the dark. they are on stage.

Des petits vers qui luisent dans le noir.

Little green kind of ones that glow in the dark.

Dans le noir je ne vois pas s'ils sont propres

In the dark you can't see if they're clean.

Une maquette que je fais dans le noir depuis des années.

In the dark for some years now. well, wouldn't it be better

Ivette a eu peur quand elle m'a vu dans le noir.

Ivette was startled when she saw me in the dark.

Il y a beaucoup de mouvement ici, dans le noir.

There's a lot of feet movin' around out here in the dark.

On dirait plutôt qu'on trébuche dans le noir.

It's beginning to look like a stumble in the dark.

Même si vous deviez voir une personne dans le noir.

Even if you should see a person in the dark.

Je ne la distinguais pas, au début, dans le noir.

I couldn't make it out at first, in the dark bedroom.

Translation of "dans le pays" in English
French
Dans le pays
English
in the country
Il y a moins de 100 mitrailleuses lourdes dans le pays.

We've less than 100 heavy machine guns in the country.

Il y a très peu d'éthiopiens dans le pays.

There are very few ethiopians in the country.

Ils ne revinrentjamais dans le pays en question.

They never returned in the country in question.

Notre ville s'appelle aia dans le pays de colchis.

Our city is called aia in the country of colchis.

On a eu vent que negato toku est dans le pays.

We've had word that negato toku may be in the country.

Les anglais étaient encore dominants dans le pays alors.

The english were still a force in the country then.

Elle a passé l'été à la maison d'un ami dans le pays

She spent the summer at her friend's house in the country.

Tu sera damné dans la ville, et dans le pays

You will be damned in the town, and in the country.

Ils pourront rester dans le pays pour toujours.

They'll get in the country and can stay forever.

Tu sais qu'elle est rentrée dans le pays illégalement?

Do you know she's in the country illegally?

Translation of "dans le" in English
French
Dans le
English
in the
Putain, t'es pas obligée de l'avoir dans le fossé !

Fuck, you don't have to have it in the ditch!

Oui, mais ils prennent le sujet dans le mauvais sens.

Yes, but they're going about it in the wrong way.

Vous êtes à la tête dans le monde du drama.

You're at the top of the food chain in the drama world.

Les vieux vivent dans le passé et y sont enterrés.

Dans le pire des cas, j'aurai droit à une bonne raclée!

In the worst case, i'll get a good beating!

Oui. il n'y avait pas de tabac dans le quartier.

Yes, there wasn't a cigar store in the neighborhood.

C'est dans le dictionnaire. regarde sous fragile.

Look it up, jamison, it's in the dictionary.

Je me suis enrôlé, monte, dans le royal flying corps.

I've enlisted, monte, in the royal flying corps.

On la garderait sous verre dans le petit salon.

We'd keep that in the parlour under glass.

Tu vas voir qui va finir dans le caniveau!

I'll show you who's gonna finish up in the gutter.

sources: opensubtitles.org