Translation of "affaires" in English
French
Affaires
English
businessforeign affairsexternal affairsthingsstuffbelongings
Dis pas ça, papa, ça fait juste commencer, nos affaires!

Don't say that dad, our business has just started

Merde, j'aurais préféré les affaires etrangères.

Not bad. damn, i wish it had been foreign affairs.

Je vous verrai tous trois pour parler d'affaires.

I'll be seeing you three later about matters and things.

Venez, bull, nous allons rassembler vos affaires.

Come on, bull, we'll get your stuff together.

Pas de cigarettes, ni d'affaires personnelles !

No cigarettes, no personal belongings, nothing.

Quel que soit le régime, il y a des affaires à faire.

Business is business, whoever is in power.

Elle a l'autorisation du ministre des affaires étrangères.

She has the permission of the minister of foreign affairs.

Je peux mettre quelques affaires dans ton sac?

Okay, i'm gonna put some of these things in your bag.

Vous vous affolez et sortez, en oubliant vos affaires!

You get excited and you run out, forgetting your stuff!

Où est le reste des affaires de mlle heldon ?

The rest of miss heldon's belongings, where are they?

Que faire des affaires ensemble va être dur?

That doing business together is going to be hard?

Ministre des affaires etrangères, dr. oswaid, obstétrique.

Minister of foreign affairs, dr. oswaid, obstetrics.

Apportez vos affaires et venez m 'embrasser

Bring along your things and all your kisses

Tu as les affaires de geiger, moi sa liste de pigeons.

Joe, you got geiger's stuff. i got his sucker list.

Je souhaite tarzan serait revenir avec nos affaires.

I wish tarzan would get back with our belongings.

Ne vous mêlez pas des affaires des araignées.

Do not interfere with the spiders' business.

Il prend des gens et s'enfuit avec leurs affaires.

Picks people up, runs off with their things. what a racket.

J'ai vendu mes affaires à qui les voudrait.

I sold my stuff to anybody who'd take it.

Elle est venue récupérer quelques affaires.

She came to get some of her belongings from the basement.

Où je vais et avec qui, ce ne sont pas tes affaires.

What business is it of yours where i go and who i go with?

Je vous ai assez vues, vous et vos affaires.

I've seen quite enough of you and your things. good day.

Descends nos affaires et celles du commandant.

Bring everything down. the soldier's stuff too.

Vos affaires pour le voyage sont dans votre cellule.

Your belongings for the trip are in your cell.

Je lui ai déjà dit que c'est une question d'affaires.

I have already told him that it is a business matter.

Restez ici, déballez vos affaires et montez l'étal.

You stay here and unpack these things and set up shop.

Je prendrai plus soin de mes affaires maintenant.

I'm gonna take better care of my stuff from now on.

Tu vois, ici, là, tu mettras tes affaires personnelles.

See, you'll be able to put your personal belongings here.

Un gars qui n'est pas affranchi compromet nos affaires.

An outsider is ruining our business and our reputation.

Maintenant, ramassons nos affaires et rentrons.

But now let's get our things together and go home.

Je vous écrirai pour vous dire où m'envoyer mes affaires.

I'll write you and let you know where to send my stuff.

Je vous ordonne de rassembler vos affaires et d'embarquer.

So i order you, gather your belongings and go to the boats.

Voilâ un conseil, mêlez vous de vos affaires

You shall have it: mind your own business.

Je prends toujours des affaires qui ne m'appartiennent pas.

You know, i'm always taking things that don't belong to me.

Il a ramassé ses affaires en coup de vent.

He took all his stuff out of this closet kinda quick.

Alors, j'ai voulu lui donner les affaires d'ishii.

I thought he had come for her belongings.

Il y a deux ans, ses affaires dégringolent.

Two years ago, business started falling off.

Votre domestique a déjà monté vos affaires.

Your maid's taken your things up already.

On dirait des affaires appartenant aux gordon.

Hey, that looks like some of the gordon stuff.

Elle doit se trouver parmi ses affaires personnelles.

It may be in the personal belongings box.

Je fais ma ronde, je m'occupe de mes affaires.

I'm walking my beat and minding my own business.

Translation of "une affaire" in English
French
Une affaire
English
a case
Une affaire d'une une ampleur inimaginable.

My boy, it's a case of proportions you can't even imagine.

J'ai fini par tomber sur une affaire insolvable.

I've at last found a case which i cannot solve.

Quand le procureur s'occupe d'une affaire, c'est sérieux.

When the attorney general steps into a case, it's serious.

C'est une affaire simple et je me cantonnerai aux faits.

This is a case simple and i confine myself to the facts.

Nous plaidons une affaire devant la cour suprême.

We argue a case before the state supreme court.

Vous savez ce qu'il faut pour une affaire de meurtre?

Do you know all you need to establish a case for murder?

Vous voudriez avoir une affaire avant le séminaire?

You'd make a case of it before the seminary?

Une affaire pareille on en trouve une, tous les 10 ans.

A case like that doesn't come up once in 10 years.

Le lieutenant anderson est sur une affaire.

Ok. lieutenant anderson is out on a case.

La police a appelé pour une affaire de faux.

The prefectural police called about a case of art forgery.

Translation of "affaire" in English
French
Affaire
English
casedealmatteraffairbargain
J'ai pris un grand intérêt à votre affaire.

I've taken a very great interest in your case.

Elle n'acceptera pas d'accords pour régler l'affaire.

She won't accept any deal for settlement.

Une autre enquête fera toute la lumière sur cette affaire.

Another inquest will shed full light on this matter.

Pourquoi vous intéresser à toute cette affaire ?

But why are you concerned with this whole affair?

J'étais une affaire. j'ai quelque chose à te dire.

I always told you i was a bargain at any price.

Vous savez que l'affaire tient dans votre chapeau?

Ace, i suppose you know your case is in your hat.

Dans cette affaire, un aspect a été négligé.

There's an angle to this deal you've all overlooked.

Nous avons affaire à une situation très grave.

We are here on a matter of the utmost gravity.

Lieutenant ! il s'agit d'une affaire d'honneur !

Je dois l'admettre, jefty a fait une affaire.

I've got to admit, jefty's got the top end of the bargain.

sources: opensubtitles.org