Thank you so very much for your good wishes at this time.
Прими мою благодарность за все твои пожелания.
Thank you so very much for your good wishes at this time.
Прими мою благодарность за все твои пожелания.
My master wishes to know why you come here. what you want.
Мой господин желает знать, зачем вы пришли.
Your daughter can tell you if she wishes.
Ваша дочь может рассказать вам, если пожелает.
With your permission, esther wishes to speak to her master.
С вашего разрешения, эсфирь хочет поговорить с господином.
Would you really appeal, against my wishes?
Ты бы подал на апелляцию? против моей воли?
She told me she wishes we had a little girl like you.
Она сказала, что хотела бы иметь дочку, как ты.
All my students send their best wishes too.
Все мои ученики передают тебе наилучшие пожелания.
Well, martin, you have wasted your three wishes.
Ну что ж, мартин, ты потратил три своих желания
Your daughter can tell you if she wishes.
Ваша дочь может рассказать вам, если пожелает.
If she wishes to see you, i will notify you.
Если она пожелает вас видеть, я дам вам знать.
Your honour, the defendant wishes to make a statement.
Ваша честь, подсудимый хочет сделать заявление.
I do not go to any child against their parents' wishes.
Я не пойду ни к какому ребёнку против воли родителей.
Well, you know, a part of me wishes it hadn't.
Ты знаешь, часть меня хотела бы именно этого.
To meet the wishes workers shortened performances.
Идя навстречу пожеланиям трудящихся гастроли прекращены.
My child, the prince's wishes are our commands.
Желания принца не обсуждают. их выполняют, дитя мое.
Be that as it may, the bishop wishes to see you at once.
Как бы там ни было, епископ желает сейчас же видеть вас.
With his long nose he could point you in any way he wishes.
Своим длинным носом он может указать вам, что пожелает.
Excuse me, an inspector scott wishes to speak to you.
Извините, инспектор скотт хочет поговорить с вами.
So you decide to marry against your family's wishes.
Вы решили выйти за него против воли семьи.
There's a part of me that wishes we'd let her hang.
Часть меня хотела бы чтобы мы дали ее повесть
Everything is prepared according to your wishes
Все подготовлено согласно вашим пожеланиям
I too entered religion against my own wishes.
Я тоже пришёл в религию против своего желания.
The prime minister wishes everyone a happy new year.
Премьер министр желает всем счастливого нового года.
Why do they tell you to meet all the envoy's wishes?
Почему приказывают выполнять все, что пожелает пан посол?
A merciful providence wishes to shorten your waiting;
Всеблагое провидение хочет сократить твое ожидание!
I can remove it if your majesty so wishes.
Я могу удалить его, если ваше величество позволит.
But what of stella's wishes for her child?
Но этого ли хотела стелла для своего ребёнка?
Captain picard sends his birthday wishes.
Капитан пикард шлет свои самые лучшие пожелания.
All my students send their best wishes too.
Все мои ученики передают тебе наилучшие пожелания.
If she wishes to see you, i will notify you.
Если она пожелает вас видеть, я дам вам знать.
Unless officer best wishes to make a complaint?
Если только офицер бест не пожелает выдвинуть обвинений.
Kublai khan wishes to see me without delay.
Хан хубилай хочет видеть меня без промедления.
You did this all on your own, against my wishes.
Ты сделала все это самостоятельно, против моей воли.
She was ready to go and she wishes she could've told you.
Она была готова уйти, и хотела бы вам сказать.
We try to interpret his wishes as best we can.
Мы пытаемся истолковать его пожелания, как можем.
My will, my wishes, my mind are all there to serve you.
Моя воля, мои желания, мои мысли, все, чтобы служить тебе.
About the fact that everyone wishes the others would die?
О том, что каждый желает смерти другого ?
He will be staying in this house as long as he wishes.
Он будет гостить у нас столько, сколько пожелает.
The man my uncle wishes to marry me with.
Человек, за которго меня хочет выдать замуж мой дядя.
But if you had seen it, what would you have wished for?
Но если бы ты увидела ее, чего бы ты пожелала?
But if you had seen it, what would you have wished for?
Но если бы ты увидела ее, чего бы ты пожелала?
I've always wished for more artistic talent.
Мне всегда хотелось иметь больше артистического таланта.
I wished for daddy to teach me how to swim.
Я загадала, чтобы папа научил меня плавать.
I've long wished to make your acquaintance, mr. hart.
Давно мечтала о нашем знакомстве, мистер харт.
I have wished that i had been on duty that night.
Мне жаль, что меня не было на маяке в ту роковую ночь.
She went with them because she wished to.
Она ушла с ними, потому что сама так захотела.
But, not with stealth, as lord tegana wished.
Но, не украдкой, как пожелал господин teханa.
Listen, who among us hasn't wished for her husband's death.
Слушайте, кто из нас не желал смерти своего супруга?
Mama wished to greet you herself. but she was detained.
Мама хотела приветствовать вас лично, но задержалась.
Prince, i'm expected for breakfast, i wish you good luck.
Князь, меня ждут к обеду; желаю вам удачи.
The least you could do is say goodbye and wish her luck.
По крайней мере, можете попрощаться и пожелать ей удачи.
But, edward with this kind of a wish that doesn't matter.
Но, эдвард такое желание все равно сбудется.
Except to wish you a long and happy life.
Разве что пожелание тебе долгой и счастливой жизни.
Do you wish to state now that you didn't, mrs. sutton?
Вы хотите заявить, что вы этого не делали, миссис саттон?
I wish i hadn't come, if my visiting you causes this.
Жаль, что я пришёл, если мои визиты к тебе так влияют.
You're not getting anywhere, and i wish you'd stop.
Ты никого не обманешь, и я хочу чтобы ты прекратил это.
I'll wish him good luck and pat him on the back.
Я пожелаю ему удачи и похлопаю его по плечу.
I also wish you all the best for the future.
Я также хочу пожелать вам всего самого наилучшего.
Except to wish you a long and happy life.
Разве что пожелание тебе долгой и счастливой жизни.