But if you had seen it, what would you have wished for?
Но если бы ты увидела ее, чего бы ты пожелала?
But if you had seen it, what would you have wished for?
Но если бы ты увидела ее, чего бы ты пожелала?
I've always wished for more artistic talent.
Мне всегда хотелось иметь больше артистического таланта.
I wished for daddy to teach me how to swim.
Я загадала, чтобы папа научил меня плавать.
I've long wished to make your acquaintance, mr. hart.
Давно мечтала о нашем знакомстве, мистер харт.
I have wished that i had been on duty that night.
Мне жаль, что меня не было на маяке в ту роковую ночь.
She went with them because she wished to.
Она ушла с ними, потому что сама так захотела.
But, not with stealth, as lord tegana wished.
Но, не украдкой, как пожелал господин teханa.
Listen, who among us hasn't wished for her husband's death.
Слушайте, кто из нас не желал смерти своего супруга?
Mama wished to greet you herself. but she was detained.
Мама хотела приветствовать вас лично, но задержалась.
I wished that my kids would be okay if i left.
Я загадала, чтобы мои дети были в порядке, если я уйду.
As the years progressed, she wished he was real.
Шли годы, и она мечтала, чтобы он был реальностью.
I wished i could be a lot of things for you.
Жаль, что я не мог быть такой, как ты хочешь.
If you had wished, you could have had another career.
Если бы ты захотел, у тебя могла быть другая карьера.
I'd have wished him good health and a long life.
Пожелал бы доброго здоровья и долгих лет.
And i wished, with all my heart, it had happened that way.
И я искренне желала, чтобы всё так и было.
I wished to god i could say you were wrong.
Хотел бы я богом поклясться, что вы неправы.
So i wished that she'd be okay without me.
Так что я загадала, чтобы с ней всё было хорошо без меня.
I have often wished to see those stars a little closer.
Всегда мечтала чуть поближе увидеть эти звёзды.
He always wished that i could be more like her.
Он всегда сетовал, как жаль, что я мало похожа на тришу.
He wouldn't have wished to be remembered for them.
Он бы не захотел, чтобы люди помнили его по этим стихам.
We created the world we think you would've wished for us.
Мы создали мир, который вы бы пожелали для нас.
But, not with stealth, as lord tegana wished.
Но, не украдкой, как пожелал господин teханa.
She went with them because she wished to.
Она ушла с ними, потому что сама так захотела.
Looks like youot that time apart you wished for.
Видимо, ты получила свое время порознь, о котором мечтала.
That you could scarcely avoid, even if you wished to!
Этого тебе никак не избежать, даже если бы захотела.
And then i ate it and then i wished i hadn't of done that.
И когда я съел это я пожелал что сделал это.
I wished you and your mother would hurry up and die.
Я желал скорой смерти тебе и твоей матери.
Have you never wished to see beyond the clouds and stars?
Вам никогда не хотелось заглянуть выше облаков и звезд?
You told me you wished i'd never been born.
Ты сказала мне, что мечтала, чтобы я никогда не родилась.
Had i wished, i could have demolished you.
Если бы я захотел, я бы вас уже уничтожил.
Cause i wished it's the way it could have been.
Потому что я пожелала, что так должно быть.
I'd have wished him good health and a long life.
Пожелал бы доброго здоровья и долгих лет.
If you had wished, you could have had another career.
Если бы ты захотел, у тебя могла быть другая карьера.
I was freezing so much that i wished to be on land again.
Я так сильно замерзла, что мечтала снова оказаться на суше.
I mean, i wished it, and then it came true.
Я ведь пожелала ей смерти, и всё сбылось.
Captain, you wished to speak on behalf of the defendant?
Капитан, вы желали выступить в пользу обвиняемого?
My act consecrated me for god, and i wished to be a hermit.
Мое деяние освящено богом, и я хотел быть отшельником.
She wished that she could just hang me up on walls.
Она мечтала повесить мои работы на стену.
She told me you'd broken up, and wished me well with you.
Сказала, что вы расстались, и пожелала нам счастья.
Thank you so very much for your good wishes at this time.
Прими мою благодарность за все твои пожелания.
Thank you so very much for your good wishes at this time.
Прими мою благодарность за все твои пожелания.
My master wishes to know why you come here. what you want.
Мой господин желает знать, зачем вы пришли.
Your daughter can tell you if she wishes.
Ваша дочь может рассказать вам, если пожелает.
With your permission, esther wishes to speak to her master.
С вашего разрешения, эсфирь хочет поговорить с господином.
Would you really appeal, against my wishes?
Ты бы подал на апелляцию? против моей воли?
She told me she wishes we had a little girl like you.
Она сказала, что хотела бы иметь дочку, как ты.
All my students send their best wishes too.
Все мои ученики передают тебе наилучшие пожелания.
Well, martin, you have wasted your three wishes.
Ну что ж, мартин, ты потратил три своих желания
Your daughter can tell you if she wishes.
Ваша дочь может рассказать вам, если пожелает.
Has the sign painter finished changing the firm's name?
Закончил ли маляр новые вывески компании?
Has ruth treneglos finished dissecting me?
Есть рут treneglos готовой расслаивающая меня?
Their delicate and finished appearance is friendly.
Их деликатный и законченный вид дружелюбен.
It is, if you leave rehab before the program's finished.
Нет, мне, если ты покинешь клинику до завершения программы.
If she weren't in it, you'd be finished too.
Если бы не она, с тобой тоже тоже было бы покончено.
I can't wait till this picture's finished.
Я не могу дождаться окончания съемок фильма.
We were finished when i returned from switzerland.
Все было кончено, когда я вернулся из швейцарии.
Well, if he loses it this time, he's finished.
Что ж, если он проиграет на этот раз, ему конец.
You never finished the story about the norwegian prince.
Вы так и не закончили историю о норвежском принце.
Can't wait to hear it when it's finished.
С нетерпением буду ждать законченный вариант.