So you know his ties better than his suits.
Похоже, вы лучше знали его галстуки, чем костюмы.
I fear we will soon sever our ties with this place.
Боюсь, нам придется порвать все связи с этим местом.
Ten thousand cuts an awful lot of family ties.
Десять тысяч смогут ослабить семейные узы.
Do you like it when a gentleman ties you up?
Вам нравится когда джентльмен связывает вас?
After all, family ties count for something.
В конце концов, с семейными узами надо считаться.
After all, family ties count for something.
В конце концов, с семейными узами надо считаться.
The cap is fine, but the ties do need to use them.
Да, вполне подойдет! и обязательно надеть галстуки!
France will sever all diplomatics ties for years?
Франция на десятилетия прервет все связи с японией.
What is the bond that ties us all together?
И что это за узы, что всех нас связывают?
And he has no children, no ties to leave behind.
У него нет детей, его ничто не связывает.
Ten thousand cuts an awful lot of family ties.
Десять тысяч смогут ослабить семейные узы.
Go in there, and buy all the blue ties on display.
Зайдите туда и скупите все галстуки с витрины.
I don't know where a headset ties into patriotism.
Не вижу связи между наушниками и патриотизмом.
Because i accepted the ties that bind us.
Потому, что я приняла связывающие нас узы.
You've got an alibi and nothing ties me in with derek, ok?
У тебя есть алиби и меня ничто не связывает с дереком, так?
Living in paris makes one forget family ties.
Жизнь в париже заставляет забыть о семейных узах.
How do you know what kind of ties they wear?
Откуда ты знаешь, какие галстуки сейчас носят?
Retains close ties to van de kaap diamond cartel.
Существуют связи с ван де каап из алмазного картеля
And our bonds of friendship will become family ties.
И крепкие узы нашей дружбы станут семейными.
That's the only thing that ties him to the body.
Это единственное что связывает его с телом
What is the bond that ties us all together?
И что это за узы, что всех нас связывают?
Ties for the gents, dresses for the ladies.
Костюмы и галстуки для мужчин вечерние платья для дам.
There are ties between saddam hussein and al qaeda.
Есть связи между саддамом хусейном и аль каедой.
But what's one letter compared to blood ties?
Подумаешь, на одну букву больше. кровные узы важнее.
I also discovered what ties these murders together.
Я также нашла, что связывает эти убийства.
Because i accepted the ties that bind us.
Потому, что я приняла связывающие нас узы.
No one will be wearing fucking ties in 20 years' time.
Да никто не будет носить эти ебаные галстуки через 20 лет!
Apparently, kemal cut all ties to the family.
Видимо, кемаль порвал все связи с семьей.
Well, the ties we have to france are old, but not close.
Ну, наши узы близки к франции, но не настолько.
This just ties you and clarenbach to those soldiers.
Просто связывает вас и кларенбаха с этими солдатами.
And our bonds of friendship will become family ties.
И крепкие узы нашей дружбы станут семейными.
A girl who likes ties is either stuck up or messed up.
Девушка, которая любит галстуки, недотрога или шлюшка.
Your legal ties with your family would be severed.
Твои законные связи с семьей будут разорваны.
Maybe biological ties aren't enough to make a man a father.
Может биологические узы не все, что делает мужчину отцом.
It ties them together in unpredictable ways.
Заклинание связывает их и последствия непредсказуемы.
They were made to throw ties and do complex procedures.
Они были созданы для завязывания узлов и сложных процедур.
Oh, look at you two in your matching ties!
Вы только посмотрите! у них галстуки сочетаются!
Emotional ties are ephemeral and undependable.
Эмоциональные связи недолговечны и ненадежны.
There's a version of this that ties mcquaid to chicago.
Это связывает маккуэйда с терактом в чикаго.
Oh, jewels and short pants and bow ties and good friends.
Украшения, и короткие штанишки и бабочки, и хорошие друзья.
All right, then let her give better parties.
Ты права, пусть показывает себя с лучшей стороны.
I've voted for candidates run by both major parties.
Я голосовал за кандидатов от обеих партий.
Why is it i'm always too early at parties?
Почему я всегда прихожу на вечеринки слишком рано?
The committee does not interact with external parties.
Комитет не ведет переговоры с третьими лицами.
Because of the ages of the involved parties.
Это связано с возрастом участников процесса.
M. de galais, used to throw amazing parties.
Старый хозяин устраивал тут удивительные праздники.
I only hope both parties can live up to it.
Надеюсь, обе стороны будут его выполнять.
He had parties every night with a bunch of weird people.
У него каждую ночь были вечеринки с кучей странных людей.
Fancy parties are only fun if you're fancy on the inside.
Красивые праздники веселы, если вы красивы изнутри.
Ally: i hate to butt in but we have two parties.
Ненавижу перебивать но у нас две стороны.
And what if the authorities arrest them first?
А что если власти арестуют их, опередив нас?
Then, they inform the relevant authorities.
Потом они информируют соответствующие органы власти.
Doesn't that mean, that the authorities have to keep him?
Разве там не говориться, что его должны содержать власти?
And all have been dealt with by the proper authorities.
И всеми занимаются соответствующие органы.
Do you want to be cheated by the authorities, again?
Ха, опять захотел, чтобы тебя власти облапошили?
All necessary authorities have ruled in their favor.
Все необходимые органы вынесли решение в их пользу.
The authorities decided that you're innocent. don't worry.
Не беспокойся, власти решили, что ты невиновен.
You just have to turn yourself in to the authorities first.
Но сперва тебе надо сдаться в органы власти.
The alien authorities are seeking is still at large.
Чужой, которого разыскивают власти, все еще на свободе.
The authorities will decide if there's anything to decide.
Этим занимаются власти. и это им принимать решение.