There are no strings tied to you, not yet.
Нити к тебе не привязаны. пока не привязаны.
My winter sports are intimately tied up with hot rum.
Зимние виды спорта тесно связаны с теплым ромом.
Now make sure that's tied up nice and tight.
Теперь надо убедиться, что лодки привязаны крепко и хорошо.
Because he knows those two things are all tied up together.
Поскольку он знает, что две эти вещи прочно связаны.
Ghosts are tied to the places that they haunt.
Призраки привязаны к месту, где являются.
We are, in a very deep sense tied to the cosmos.
Мы в очень глубоком смысле неразрывно связаны с космосом.
The anomalies are tied to him, and both are getting worse!
Аномалии привязаны к нему, и им обоим становится хуже!
Hey, if our hands weren't tied, we would have found it.
Хей, если бы наши руки не были связаны, мы бы нашли это.
But we've got hawaiian blood, and we're tied to this land.
Но у нас есть гавайская кровь и мы привязаны к этой земле.
He understands that officially my hands are tied.
Он ведь понимает, что официально мои руки связаны.
I understand your winnings are tied up as evidence.
Я понимаю, ваш выигрыш привязаны в качестве доказательств.
Being tied up, watching you with other women.
Быть связаным, наблюдать за тобой с другими женщинами.
Usually a ghost is tied to a place or an object.
Обычно призраки привязаны к месту или объекту.
Are we still tied into the generator controls?
Мы все еще связаны с управлением генератора?
She talks about drowning with stones tied to her feet.
Она говорит, что тонет, пока к ее ногам привязаны камни.
I know his hands are tied behind his back and all that.
Я знаю, что у него руки связаны и все такое.
All of our fates are tied to justin at this point.
На данный момент, наши судьбы связаны с джастином.
But without more hard data, my hands are tied.
Но без более серьезных доказательств у меня связаны руки.
I wish i could help, but my hands are tied.
Я хотел бы помочь, но у меня связаны руки.
Our hopes and fortunes are tied to spartacus.
Наши надежды и благосостояние связаны со спартаком.
Hands tied. they're both shot in the back of the head.
Руки связаны.оба застрелены сзади, в голову.
Unfortunately, my hands are tied at the moment.
Сожалею, мои руки связаны на данный момент.
Dr. magnus, i understand, but my hands are tied.
Доктор магнус, я понимаю, но у меня связаны руки.
I wish i could help you, but my hands are tied.
Я бы хотел вам помочь, но мои руки связаны.
Brown paper packages tied up with strings
Коричневые бумажные упаковки связаны веревками.
Yeah, tell me about it. my hands are tied here.
Так рассказывай, а то у меня здесь связаны руки.
We could be roped up, tied up, dead in a year
Мы могли бы быть связаны, выжаты, года не прожить.
Unfortunately, mr. lane, my hands are tied.
К сожалению, мистер лейн, у меня связаны руки.
You do realize my hands are tied, don't you?
Ты же понимаешь, что у меня связаны руки?
But without your medical files, my hands are tied.
Но без твоей медицинской карты у меня связаны руки.
Look, i know this is difficult, but my hands are tied.
Слушайте, я знаю, что это сложно, но мои руки связаны.
Well, at least this time, we get to be tied up together.
Ну, по крайней мере, в этот раз мы связаны вместе.
Your hands are tied, you're wearing a head bag.
Твои руки связаны, у тебя мешок на голове.
Until he was gone, booth's hands were tied.
Пока он был жив, у бута были связаны руки.
That's true, i don't, but my hands are tied here.
Правда, не понимаю, но тут мои руки связаны.
All images of francie's death are tied to your union.
Все видения про смерть франциска связаны с вашим союзом
How were the boys tied when the bodies were discovered?
Чем были связаны мальчики, когда их тела были найдены?
And i really am sorry, but my hands are tied.
Я понимаю, и мне жаль. но поймите, у меня связаны руки.
We are tied together by decisions we took five years ago.
Мы связаны решениями, принятыми пять лет назад.
I'm thinking his hands were tied before he hit his head.
Я думаю его руки были связаны до удара головой.
I'll even get a red tie to match your hat.
Но у меня нет красного галстука в тон твоей шляпке.
Yeah, we can tie them in sacks and carry them in.
Да, их можно связать, посадить в мешок и притащить с собой.
I can tie one of these into a knot using just my tongue.
Я могу завязать это в узел используя только язык.
A short version with a tie, like in my sketch.
Укороченную версию с завязкой, как на эскизе.
Zip tie it to a chair and ask it questions?
Привяжем его стяжками к стулу и будем задавать вопросы?
And, as the smoke clears, right now we have a tie.
Итак, дым рассеялся, и у нас вырисовалась ничья.
Let's just call this tie score and it's halftime.
Сделаем счет равным и сыграем второй тайм
In any event, they won't let you in without a tie.
А, кроме того, там вам не позволят выиграть без галстука.
Tie him up first and ask questions after, love.
Связать его сначала и задавать вопросы потом, любимая.
I can tie it on a milk bottle, all right.
Я могу завязать бабочку вокруг бутылки с молоком.

Translation of "married to" in Russian

I positively deny that i am married to sara farley.
Я решительно отрицаю, что я женат на саре фарли.
Sometimes one would think i was married to mrs. erlynne.
Может показаться, что я женат на миссис эрлин.
He was married to his work. writing songs.
Он был женат на своей работе, то есть сочинял песни.
You mean you weren't already married to your wife?
Ты хочешь сказать, что не был женат на своей жене?
You're married to a great woman who adores you.
Ты женат на замечательной женщине, которая тебя обожает.
Would you believe me if i told you i was married to her?
Ты поверишь, если я скажу, что был женат на ней?
I was married to the same woman for half a century.
Я полвека был женат на одной и той же женщине.
How did you know he was married to myrtle?
Но как ты узнал, что он до сих пор женат на мёртл снэп?
Commander, how long have i been married to counselor troi?
Коммандер, как долго я женат на советнике трой?
Yeah, she's attractive, but i'm, i'm married to you.
Да, она привлекательна, но я женат на тебе.