You screwed up the orders for the playoff uniforms.
Ты напортачил с заказом на форму для матча.
He pranged his regulator and his mixture got screwed up.
Попытался повернуть клапан и все испортил.
I am very sorry that i screwed up and i hurt you.
Мне очень жаль, что я накосячила и обидела тебя.
If you can prove it, they screwed up somewhere.
Если его можно доказать, значит они напортачили.
Jerry, my rods and cones are all screwed up.
Джерри, мои палочки и колбочки совсем испортились.
You're not gonna use the time that i screwed up, right?
Ты же не будешь использовать фокус, где я напортачил, да?
This mustn't get screwed up by petty earth politics.
Главное, чтобы все не испортили недалекие земные политики.
You're not gonna let him die because you screwed up.
Вы не дадите ему умереть, потому что это вы напортачили!
I hate to do this, but you screwed up my life.
Я не хочу этого делать, но ты испортил мне жизнь.
Cuddy may be right that we screwed up the protocol.
Кадди, возможно, права и мы напортачили с протоколом.
You screwed that up, just like you screwed up this hot tub.
Нет. ты все мне испортил, так же как испортил сауну.
I screwed up in the armory. she had to go to the hospital.
Я в аптечке напортачил, и пришлось ей лечь в больницу.
Because he screwed up an angio a month ago?
Потому что он испортил ангиографию месяц назад?
Daisy, cameron seriously screwed up my reap.
Ƒейзи, эмерон серьєзно напортачил с моим расписанием жатв.
We screwed up his heart valve by making his cold worse.
Усугубив простуду, мы испортили его сердечный клапан.
She screwed up, and she can't admit the fact.
Она напортачила и не хочет этого признавать.
Because by shooting him, you screwed up everything.
Потому что выстрелив в него, ты испортил всё.
I think i might have really screwed up this time.
Я думаю, что в этот раз я реально напортачил
I screwed up every relationship i ever had.
Все отношения, какие у меня были, я испортила.
Look, the guy screwed up and paid for it.
Послушайте,парень напортачил и поплатился за это
You realize you probably screwed up his education?
Ты понимаешь, что испортил ему все образование?
You've already screwed up one case this week.
Ты уже и так напортачил с одним делом на этой неделе.
No, he thought gabriel screwed up the script.
Нет, он считал, что гэбриел испортил сценарий.
Hey, he screwed up, but he had to put seth down.
Он напортачил, но он должен быть убить сэта.
But there was only one detail that screwed up everything.
Но была одна деталь, которая все испортила.
Must have been something before clu screwed it up.
Наверное, это было нечто, пока клу не напортачил.
My secretary screwed up and didn't get us one.
Мой секретарь все испортил, и не заказал ничего.
I mean, you just, you really screwed things up with josh.
В смысле, ты действительно напортачила с джошем.
And then i screwed up, and now you're playing like crap.
А потом я все испортил и теперь ты паршиво играешь.
Rebecca, look, i'm sorry tonight got so screwed up.
Ребекка, послушай, прости меня, что я сегодня все испортил.
I screwed up everything, billy, and i am so sorry.
Я все испортила, билли, и я жалею об этом.
Then i'm gonna fix whatever these butchers just screwed up.
А потом я исправлю все, что это мясники испортили.
I'm sorry, i screwed up your night, your one night out.
Прости, что испортила тебе вечер, ты так редко выбираешься.
I just wanted to be your friend but i screwed it up.
Я всего лишь хотел стать твоим другом но я все испортил.
They screwed this up on purpose to escalate the situation.
Они специально все испортили, чтобы раскалить обстановку.
Yeah, but that doesn't count because you screwed it all up.
Это не считается, потому что ты все испортил.
I wasn't up to the challenge and i screwed it up.
Я не был готов к испытанию и все испортил.
He's heartfelt and deep, and i just screwed it all up.
Искренний и душевный, а я взяла и испортила все.
Do you know how bad you just screwed things up for me?
Ты хоть знаешь как ты все испортила для меня?
She's the one who screwed this up. she should go.
Это она все испортила, она и должна уйти.
I was never so lonesome in my life till he showed up.
Мне было очень одиноко, пока он не появился.
Doc, my kid showed up. all hell broke loose.
Док, туда заявился мой сын, и началось черт знает что.
Your girlfriend's other boyfriend showed up.
У твоей подружки объявился ещё один бойфренд.
When simpson showed up, it took years off my life.
Когда пришел симпсон, я почувствовал себя моложе.
Maria shriver showed up with one of those blue lights.
Мария шривер показала мне один из этих синих огоньков.
I was never so lonesome in my life till he showed up.
Мне было очень одиноко, пока он не появился.
That lesbian was here until you showed up.
Эта лесбиянка была здесь, пока не появился ты.
Cause you showed up smelling like a skunk?
Потому что ты заявился вонючий как скунс?
Our older brother showed up after 10 years!
Наш старший брат объявился спустя 10 лет!
Don't thank me. thank the jerk that never showed up.
Не мне, а тому придурку, который не пришел
Either you leave this table or i start screaming.
Или вы отсюда уберетесь или я начинаю кричать.
No screaming, no vomiting, no boogers under the table.
Ни воплей, ни рвоты, ни козявок под столом.
Joey knows, but ross doesn't, so stop screaming!
И джоуи знает, но росс не знает, так что прекрати орать!
He was taking his nap, and i heard him screaming.
Он задремал и потом я услышала, как он начал кричать.
What, are you gonna tell the whole room to stop screaming
Ты что, будешь говорить всей палате прекратить орать?
She was biting her lip to stop from screaming.
Она кусала свою губу, чтобы не закричать.
He kept screaming that i gotta go back in.
А он продолжает орать, так что мне пришлось вернуться.
I bit my lip to keep from screaming your name.
Я кусала губу, чтобы не закричать твоё имя.
It's all i can do to keep from screaming at the phone.
Это всё, что я могу, лишь бы не заорать по телефону.
It's no use screaming at a time like this.
Кричать тут бесполезно. никто не услышит тебя!