The other will monitor him on the dispensary screen.
Другой будет наблюдать за ним с экрана в диспансере.
Mr. warren, close the window, and lock the screen.
Мистер уоррен, закройте окно и заприте ставни.
What you are watching on your screen is not a fantasy.
То, что вы видите на ваших экранах, это не фантастика.
If we reel them in, we'll lose our screen.
Если будем их подбирать, потеряем это окно.
I'm experiencing malfunction with the screen. stand by.
Обнаружена неисправность плазменного экрана.
Star of stage, screen and mouthwash commercials.
Звезду сцены, экрана и рекламы по полосканию рта.
I love the beautiful, bright, sexy woman up on the screen.
Я люблю прекрасную, сексуальную женщину с экрана.
What are those names running quickly across the screen?
Нэнси, а чьи это имена бегут внизу экрана?
And the latest news here from my little screen is:
И последние новости отсюда с моего маленького экрана:
I saw it on the crawl at the bottom of the screen.
Я увидела текст бегущей строкой внизу экрана.
Give me a picture of the center screen, please.
Покажите картинку с центра экрана, пожалуйста.
We think it's absolutely perfect for the big screen. oh!
Мы подумали, это будет идеально для большого экрана.
We think it's absolutely perfect for the big screen.
Мы думаем, это просто идеально для большого экрана.
And it still has all these weird lines across the screen.
И у него до сих пор эти странные полоски поперек экрана.
You can expect to see me up on the silver screen one day.
Однажды вы увидите меня на голубых экранах.
You'll see them on the bottom of the big screen.
Вы увидите их в нижней части большого экрана
Text me a photo of the screen, then get out of there.
Пришли мне фото экрана и убирайся оттуда.
Although that beautiful face does belong on a big screen.
Хотя это прекрасное личико создано для большого экрана.
As soon as they go off screen, imogen is going to beat him!
Как только их уберут с экрана, имоджин его побьет
I don't know how you read your screen in the car.
Не понимаю, как ты можешь читать с экрана в машине.
Well, how else are we gonna make room for the screen?
Тогда, как ещё нам освободить пространство для экрана?
Don't take your eyes off the screen until the next vote.
Не отрывай глаз от экрана до следующего голосования.
But we've got our eyes on every addict's screen.
Только мы следим за экранами каждого зависимого.
Is that star of stage and screen rachel berry?
Меня посетила звезда сцены и экрана, рэйчел берри?
They slip off that screen, they're gone forever.
Если они исчезнут с этого экрана, мы потеряем их навсегда.
That explains the transfer of the shattered phone screen.
Это объясняет смещение экрана мобильного телефона.
Gutters and screen hot shot out of chicago.
Одарённый малый по решёткам и экранам из чикаго.
All important movies start with a black screen.
Все клевые киношки начинаются с черного экрана.
We'll leave under cover of my private smoke screen.
Мы уедем под покрытием моей частной дымовой завесы.
Did you ever see anything as idiotic as me on that screen?
Ты видел на экране большего идиота, чем я?
These monks! the palanquins serve to screen their crimes!
Эти монахи прикрывают паланкинами свои преступления!
It is here. it's as plain as anything on the screen.
Это так же ясно, как и остальное на экране.
We've admired you on the screen, miss bergen.
Вы восхитительна на экране, мисс бэрджен.
Cover him with our deflector screen, mr. farrell.
Накройте его нашим дефлекторным экраном, мистер фаррелл.
Over 5,000 meters away and it still fills the screen.
Более чем в 5000 метров, а все равно занимает весь экран.
Captain, the automatic deflector screen just popped on.
Капитан, появилось сообщение с защитных экранов.
They're available to any patient on the viewing screen.
Они доступны любому пациенту на мониторе.
It has a protective screen. i cannot get through.
Я не могу пробиться сквозь защитный экран.
Let's see what we can do about this viewing screen.
Посмотрим, что можно сделать с этим экраном.
It is invisible, but i had to put it on the screen.
Она даже невидима, так что я должен был сделать ее видимой.
There is only one person here who has the right to scream!
Здесь только один человек имеет право кричать, и это я!
No, 'twas the scream of a terrified child.
Миссис мередит? нет. он услышал крик испуганного ребенка.
If i call, and she in the bathroom, she will scream.
Если я позвоню, а она в ванной, она будет орать.
Every time i look in the mirror, i wanna scream.
Каждый раз, когда я смотрю в зеркало, мне хочется закричать
They scream and they cry much as you're doing now.
Они визжат и кричат. ну в точности, как вы сейчас.
So i swallow the scream and just let myself go into death.
Поэтому я задавливаю вопль и просто отдаюсь смерти.
I want to scream and break everything apart.
Мне хочется кричать и крушить все вокруг.
Now, the boy certainly must have heard the scream.
Значит, мальчик должен был слышать ее крик.
You could scream your lungs out, and nobody would hear you.
Можно орать до посинения, никто не услышит.
I swear to god, it literally makes me want to scream.
Клянусь богом, мне от этого просто хочется закричать.
You screwed up the orders for the playoff uniforms.
Ты напортачил с заказом на форму для матча.
He pranged his regulator and his mixture got screwed up.
Попытался повернуть клапан и все испортил.
I am very sorry that i screwed up and i hurt you.
Мне очень жаль, что я накосячила и обидела тебя.
If you can prove it, they screwed up somewhere.
Если его можно доказать, значит они напортачили.
Jerry, my rods and cones are all screwed up.
Джерри, мои палочки и колбочки совсем испортились.
You're not gonna use the time that i screwed up, right?
Ты же не будешь использовать фокус, где я напортачил, да?
This mustn't get screwed up by petty earth politics.
Главное, чтобы все не испортили недалекие земные политики.
You're not gonna let him die because you screwed up.
Вы не дадите ему умереть, потому что это вы напортачили!
I hate to do this, but you screwed up my life.
Я не хочу этого делать, но ты испортил мне жизнь.
Cuddy may be right that we screwed up the protocol.
Кадди, возможно, права и мы напортачили с протоколом.