Translation of "rather than" in Russian

Sir you would do better to request rather than command!
Сэр вы добились бы большего успеха попросив, а не командуя!
Now you look like a man, rather than a woman.
Теперь вы похожи на мужчину, а не на женщину.
Only this time in a hospital rather than a carnival.
Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке.
Why is there anything at all rather than just nothing?
Почему именно происходит всё так, а не иначе?
I prefer to confront mortality rather than hide from it.
Я предпочитаю бороться со смертью, а не прятаться от нее.
They come to me rather than to the manor smithy.
Даже батраки приводят скот ко мне, а не в усадьбу.
Try going round and round rather than up and down.
Старайся делать круговые движения, а не вверх и вниз.
But why give the camera to you rather than the other guy?
Но почему он отдал фотоаппарат тебе, а не ему?
It's meant to kick rather than taste good.
Она должна по башке бить, а не вкусной быть.
I'd lose the second line rather than the first.
Я бы замазала вторую строчку, а не первую.
Rather than in a room full of drugged up peter pans.
А не в полном зале обдолбанных питеров пэнов.
What it did was augment the sound, rather than dampen it.
Кажется, это только усилило звук, а не заглушило его.
Thank god that you found out sooner rather than later.
Слава богу, что ты узнала об этом сейчас, а не позже.
I'd still use the subxiphoid rather than the parasternal.
Я бы лучше использовала подгрудинную, а не окологрудинную.
Doing what's expedient, rather than what's right.
Делать то, что целесообразно, а не то, что правильно.
I'd been focusing on my wealth, rather than my health.
Я сосредотачивался на богатстве, а не на здоровье.
I' d prefer to take down big shots rather than their men.
Я бы предпочел сражаться с главными, а не их людьми.
Focus on what you feel rather than what you see.
Сосредоточьтесь на чувствах, а не на зрении.
I implore my hearers to believe in god, rather than man.
Я призываю моих слушателей верить богу, а не человеку.
I should say english rather than british.
Мне следовало бы сказать англичане, а не британцы.
I prefer to inform rather than misinform.
Я предпочитаю информировать, а не дезинформировать.
Concentrate on breathing out rather than in.
Сконцентрируйся на выдохе, а не на вдохе.
Sometimes i feel like his secretary rather than his keeper.
Я иногда чувствую себя его секретарем, а не надзирателем.
The crew prefers working with her rather than mitsuko muto.
Мы хотим работать с ней, а не с мицуко муто.
Can be the product of her dreams rather than her psychosis.
Это может быть результатом её снов, а не психоза.
He was a terrorist, rather than an activist.
Он по натуре скорее террорист, а не активист.
Can i have an answer rather than another question?
А можно мне услышать ответ, а не встречный вопрос?
You chose to live rather than to sacrifice yourself.
Ты принял решение жить, а не пожертвовать собой.
It is my opinion that physician error rather than
По моему мнению, это врачебная ошибка, а не
If you see darkness in your sou! rather than light.
Если в своей душе ты чувствуешь мрак, а не свет.
It's a good thing you brought me rather than aubrey.
Хорошо, что я с тобой поехала, а не обри.
Its contents will confirm guilt rather than innocence.
Его содержание подтверждает вину, а не невиновность.
Rather than simply letting it drift god knows where.
А не просто позволит ему плыть куда бог пошлёт.
One who takes what he wants, rather than pleading for it.
Который берёт, что хочет, а не молит об этом.
What i knew of her was mostly observed rather than shared.
Я больше узнавала, наблюдая за ней, а не с ее слов.
I'd rather swim in the sea than in a swimming pool.
Я предпочту купаться в море, а не в бассейне.
You'd rather strangle her than ask her forgiveness.
Ты готов придушить ее, а не просить прощения.
I believe you'd rather be my servant than my husband.
Я думаю, ты предпочел бы быть мне слугой, а не мужем.
Sorry, but i'd rather be happy now than in 25 years.
Прости, но я хочу быть счастлива сейчас, а не через 25 лет.
I'd rather have you working with us than against us.
Мне бы хотелось, чтобы вы работали с нами, а не против нас.

Translation of "other than" in Russian

What kind of job you can get, other than a criminal?
Какую работу ты можешь найти, кроме как стать преступником?
No man other than my husband may see me naked!
Ни один мужчина, кроме мужа, не увидит меня обнаженной!
Other than the laundress vardo, no one else was here.
Кроме прачки вардо никого, ни одного человека.
I do not like guys my age, other than joseph.
Мне не нравятся парни моего возраста, кроме жозефа.
Other than at new year, we rarely have shows.
Кроме, как на новый год, представления почти не проходят.
Other than the housekeeper's and the deceased's.
Других отпечатков не найдено, кроме служанки и покойной.
Other than your head, you can't wear anything
Кроме вашей головы, вы ничего не можете носить.
Does it make sense to seek anything other than happiness?
Что вообще имеет смысл искать, кроме счастья?
Other than sending out resumes, like, what? two years ago?
Кроме рассылания своих резюме около двух лет назад?
He needs to focus on something other than jadzia.
Ему надо сосредоточиться на чем угодно, кроме джадзии.
In your articles, you described her rather flatteringly.
В своих статьях вы описали ее скорее в выгодном свете.
Well, this is rather unusual, sir, but how do you do?
Это довольно неожиданно, сэр, как вы поживаете?
Well, this is rather unusual, sir, but how do you do?
Это довольно неожиданно, сэр, как вы поживаете?
Or rather for today, for it is past midnight.
Вернее, на сегодня, поскольку уже за полночь.
Lunch is rather difficult for me during the week.
Обед достаточно занимал меня в течение недели.
I think he'd rather return to his hometown.
Весьма вероятно, что он вернётся к себе на родину.
If you don't mind it, i'd rather go in by myself.
Если вы не против, то я предпочел бы войти один.
Wouldn't you rather be alone with me? with me in your mind?
Разве ты не хочешь вместо этого остаться со мной наедине?
Yes, i must say it does look rather good, doesn't it?
Да, должен сказать, оно выглядит скорее неплохо?
I'm sorry, but all this seems rather confusing.
Мне очень жаль, но все это, кажется довольно запутанным.