Raising their temperatures to burn the fever out of them.
О, поднимая их температуру, чтобы сбить жар.
Like raising taxes and tormenting the poor
Таким как повышение налогов и пыткам бедняков
She had a huge part in raising me as a child.
Она сделала огромный вклад в моё воспитание
Having you, raising you, seeing you every day.
Растить тебя, воспитывать, видеть каждый день.
Raising funds for the new pediatric ward.
Привлечение средств для нового педиатрического отделения.
This is what i grew up doing is raising catfish.
Вот где я вырос, занимаясь разведением зубаток.
They are raising your rank to lieutenant colonel.
Тебе за храбрость дали повышение. ты теперь подполковник.
Who apparently did a pretty good job raising them.
Который, очевидно, неплохо справился с их воспитанием.
Wait till she tries raising that baby by herself.
Подожди, ведь ей придётся одной растить ребёнка.
It's like raising a monkey who hates you.
Это как разведение мартышек, которые тебя ненавидят.
Raising a child is a huge responsibility.
Воспитание ребёнка огромная ответственность
It must have been hard raising him all these years.
Тебе, должно быть, трудно было растить его все эти годы.
A woman's only joy is raising his children.
Какая радость есть у женщины, кроме радости растить детей?
It's about raising a child after divorce.
Правда? о том, как растить детей после развода.
You don't know what it's like, raising a sick child!
Ты не знаешь, каково это, растить больного ребенка!
You don't know what it's like, raising a sick child.
Ты не знаешь, что это такое, растить больного ребенка
You are in no way capable of raising a child.
Ты совершенно не способен растить ребенка.
Oh, george, it must be hard raising her all on your own.
Ох, джордж, как же тяжело вам растить дочь самому.
Something about raising a precocious little girl.
Ради того, чтобы растить очень способную девочку.
Maeby, honey, daddy has insisted on raising you alone.
Мейби, милая, папа настоял, что хочет растить тебя сам.
It's tough raising a baby when you're on the run.
Тяжело растить ребёнка, когда ты в бегах.
Instead of raising you, i raised an empire.
Вместо того, чтоб растить тебя, я растил империю
And neither one of you's got any business raising one.
И ни один из вас не знает, как его растить.
Listen, raising a kid on your own isn't easy.
Послушайте, растить ребёнка одному нелегко.
There's no job more important than raising a child.
Нет более важной работы, чем растить ребенка.
Like raising my baby at a sandals resort.
Это всё равно, что растить ребенка в отеле на карибах.
You have no business raising a child, darla.
Ты не знаешь, как растить ребёнка, дарла.
His class is raising money for the summer camp.
Их класс собирает деньги на летний лагерь.
You know how much i suffered in raising you.
Ты знаешь, как было трудно, когда я тебя вырастила.
Heard them last night, raising hell, drinking it up.
Я слышал, как они пьянствовали и шумели прошлой ночью.
That snow above the wall is the beginning of raising to it.
Эта белая шапка над стеной начало подъема к ней.
You need to be raising hell and breaking hearts.
Тебе полагается покорять и разбивать сердца.
I was raising money for the mexican army.
Я собирала деньги для мексиканской армии.
The incapability of raising the child in comfort?
Она не может создать ребёнку условия для воспитания.
Mi ki sugi moto that raising good wives and wise mothers
Miki sugimoto растущие хорошие жены и мудрые матери
He's been hit, raising his hands to his throat.
Он поднимает руки к горлу. третий выстрел, кадр 232.
My husband merely commented that the chief was raising hens
Мой муж просто отметил, что староста выращивает кур.
Raising the taxes 'cause they needed the dough
Они вводили огромные налоги потому что им нужны были бабки
Yeah, well, what do you know about raising' a kid alone?
Да, а вы знаете о том, как воспитывать ребенка водиночку?
In fact, she thinks she's still raising me.
На самом деле, она думает, что и сейчас меня воспитывает.
It may pick him up a little, raise his spirits.
Он может воодушевить его, поднять его дух.
Now that you've found it, can you give me a raise?
Я нашёл её, так что теперь вы можете повысить мне зарплату.
With the lord's help, i could try to raise a crop.
И с божьей помощью я мог попробовать вырастить урожай.
It's so hard for a woman to raise a child alone.
Женщине трудно одной воспитывать ребёнка.
With the lord's help, i could try to raise a crop.
И с божьей помощью я мог попробовать вырастить урожай.
We're trying to raise a little money, father o'dowd.
Пытаемся собрать немного денег, отец о'дод.
See if you can raise ivo on the communicator.
Посмотрим, можно ли вызвать айво по коммуникатору.
Lower one part of ffynnon garw to raise another?
Уменьшите одну часть флинен гароу, чтобы увеличить другую?
Order your man to raise it, or we'll shoot.
Прикажите поднять якорь, или мы будем стрелять.
If you raise your voice, i might not do you that favour.
Если вы посмеете повысить голос, я ничего не могу обещать.
It's not surprising. our beliefs are incompatible.
Это не удивительно, наши убеждения несовместимы.
You bring up nice, surprising topics of conversation.
Заводите разговор на самые неожиданные темы. ясно?
That's hardly surprising in the circumstances.
Что вряд ли удивительно в данных обстоятельствах.
It can have surprising effects on the sick.
Он способен оказывать удивительное влияние на больных.
I was overwhelmed with a surprising sense of pride.
Я весь был переполнен этим удивительном чувством гордости.
Considering the kind of work they do, it's not surprising.
Неудивительно. особенно учитывая то, какая у них работенка.
Hardly surprising when one travels in the summer.
Это неудивительно, если человек путешествует летом.
It is not surprising the crew morale has suffered.
Не удивительно, что дух команды пострадал.
Not surprising you profess carelessness about them.
Неудивительно, что ты так небрежно к ним относишься.
She has a surprising affinity for schubert.
Ей очень нравится шуберт. это удивительно!