I have pointed out two alternatives, mr. reed:
И так, я указал вам альтернативу мистер рид:
It's big and black and it's got a pointed beak.
Он большой и черный и у него острый клюв.
He pointed out that i should have told him.
Он отметил, что я должна была доложить ему.
Like someone who attacks you with a pointed stick?
Например, как защищаться от нападающего с острым колом?
Looks like the camera was pointed in this direction.
Похоже камера была направлена в эту сторону.
Mr. harris has kindly pointed out this section.
Ћистер 'аррис любезно указал нам на свой участок.
Not with a pool cue, or any other pointed instrument.
Только не кием или другим острым предметом.
'cause that's where you got that thing pointed.
Потому что именно туда, направлена эта штука.
The president pointed to you as an example.
Президент указал на вас, как на пример для подражания.
That camera is pointed nowhere near my face, right?
Камера даже близко на меня не направлена, да?
A great hand appeared over her and pointed down at her.
Огромная рука появилась над ней и указала на нее.
Yes, there is a rocket, but it's pointed north.
Да, ракета есть, но она направлена на север.
I pointed out to sheriff hawes he was breaking the law.
Я указал шерифу 'озу, что он нарушал закон.
I mean the camera's pointed at the jetty all night.
Она же всю ночь была направлена на причал.
Efraim pointed us back to somebody very interesting.
Эфрейм указал нам на очень интересного подозреваемого.
That's the same man i pointed out in the courtroom.
Тот же самый человек, на которого я указала в зале суда.
But you only pursued it because peter pointed you there.
Но ты ими занялась, потому что питер указал на них.
And then you pointed out how sweet that was.
А потом ты указала на то, какой он славный парень на деле.
But he didn't give me that, he pointed to this one.
Но он дал мне не это, он указал на вот эту.
Pointed out your marital connection to the club.
Указал, что вы связаны с клубом узами брака.
I cut him loose ce he pointed me towards jacobson.
Я отпустил его, когда он указал мне на джекобсона.
I can be aggressive, like you pointed out earlier.
Я могу быть агрессивной, как вы указали ранее.
She pointed me to a chinese s.h.i.e.l.d. feed
Она указала мне на китайский h.i.e.l.d. подай
The island to which you have pointed is strachan atoll.
Остров, который ты указал, это атолл стрэхен.
Ferric allergy, which the chief physician pointed out.
Аллергия на железо, на что указал главврач.
But i pointed to the fire extinguisher and was like,
Но я указал на огнетушитель и сказал, типа:
Let the record reflect that wendy pointed to tim brewster.
Для протокола венди указала на тима брюстера.
Everyone believed lucia when she pointed the finger at me.
Когда лючия указала на меня, все поверили ей.
Colonel, as lucienne pointed out, there is a danger.
Полковник, на люсьен уже обратили внимание.
People asked for my autograph and pointed me out.
Меня узнавали. но почему она ко мне не вернулась?
You couldn't even play it smart with a gun pointed at you.
Ты выглядишь очень глупо с этим пистолетом.
When he saw it pointed out, started running like crazy.
Я прицелился в него, и тут он пустился наутек.
You've just pointed out how illogical this situation is.
Вы сами заметили, как нелогична эта ситуация.
Sal, you just have to remember to keep the gun pointed up.
Сэл? я же просил тебя не опускать оружие.
Yesterday, when you pointed the gun at that farmer,
Вчера, когда ты наставила пистолет на фермера,
She says you pointed a gun at her one night.
Она заявила, что однажды вы направили на неё ружьё.
She has been pointed out to me at the opera.
Это удивительно. мне показывали ее в опере.
Only has pointed us so far at cartels and carburators.
А он пока вывел нас к карбюраторам и картерам.
This guy's finger is pointed directly at this chess piece.
Палец этого парня указывает прямо на шахматную фигуру.
I like to have my toes pointed up in the air.
Мне нравится, когда мои пятки на свежем воздухе.
He's very unpleasant today. it's because he's disappointed.
Он сегодня ворчливый, потому что разочарован.
You aren't suffering. you're definitely not disappointed.
Вы не страдаете, вы просто немного разочарованы.
Sal is very disappointed to hear you lost that money.
Сэл очень расстроен, что ты потерял эти деньги.
Frankly, i'd be disappointed if you weren't there tomorrow.
Если честно, я буду разочарован, если тебя завтра не будет.
If you're referring to me, you won't be disappointed.
Если вы обо мне, то вы не будете разочарованы.
No, i'm so sorry. he must be so disappointed.
Нет, очень жаль он, должно быть, страшно расстроен.
I'll be disappointed if you don't, father.
Я буду разочарована, если ты не заплачешь, папа.
You won't be disappointed because we've found him.
И вы не будете разочарованы, потому что мы нашли его.
He's too disappointed, that's why he's behaving like this.
Он слишком расстроен, поэтому так себя ведёт.
You aren't suffering. you're definitely not disappointed.
Вы не страдаете, вы просто немного разочарованы.
The crust is weakest at this point. cyber leader:
На данный момент, это самое слабое место в коре.
Now, at this point, that's all they want: the tanker.
На данный момент, главное для них – цистерна.
At this point, a rerun is on in four minutes.
На данный момент, осталось 4 минуты до включения повтора.
At this point, i don't think we have much choice.
На данный момент, не думаю, что у нас большой выбор.
At this point, there's nothing i can do to help him.
На данный момент я ничем не могу ему помочь
At this point, 46 nations are invested in this thing.
На данный момент в неё включились уже 46 стран.
All of our fates are tied to justin at this point.
На данный момент, наши судьбы связаны с джастином.
Probably the biggest in the world at this point.
Наверное самым большим во всем мире. на данный момент.
At this point, you can't rule anything out.
На данный момент ничего нельзя исключить.
At this point, he's simply looking ahead.
На данный момент он просто смотрит вперед.