You see, i'm right on the other side in the next room.
Понимаешь, я буду с другой стороны в соседней комнате.
They were waiting for us at the other side of the village !
Оказывается, они ждали нас с другой стороны села!
Jamie, i'm afraid that there's nothing on the other side.
Джейми, боюсь, что ничего с другой стороны нет.
Is anyone on the other side of the old lady?
Кто нибудь сидит с другой стороны старушки?
Better cross over there and get up the other side
Лучше перейти туда и подняться с другой стороны
On the other side of the crest there's another lake.
С другой стороны ету гряду второе озеро поджимает.
Now we know there is an open space on the other side.
Теперь мы знаем, что с другой стороны пустое пространство.
I shall enter from the other side with rodan and jasko.
Я войду с другой стороны вместе с родан и джеско.
Now you better get on the other side, lady.
Вам лучше спуститься с другой стороны, леди.
You mean you've been right through to the other side?
Хочешь сказать, ты прошел насквозь, с другой стороны?
The rest of us will enter from the other side.
Что касается нас, то мы зайдём с другой стороны.
What if it's the same on the other side of the mountain?
Что если с другой стороны гор то же самое?
It'll take me a moment or two to get round the other side.
Это займет меня пару минут, чтобы обойти с другой стороны.
Puppet, as he is called by his friends on the other side.
Марионетка, как его называют его приятели с другой стороны.
There is one at the other side of the large highway.
Есть ещё одна с другой стороны большого шоссе.
The men and lady eboshi are coming from the other side!
Мужчин и леди эбоси идут с другой стороны!
Sir, a wormhole has been established on the other side.
С другой стороны образован пространственный тоннель.
I sure hope you don't take a bite out of the other side.
Очень надеюсь, что ты не решить откусить с другой стороны.
John, you and bob go to the other side of the church.
Джон, ты и боб зайдите с другой стороны церкви.
You must go around the lake and climb from the other side.
Вы должны обойти вокруг озера и подняться с другой стороны.
Dr. zoidberg, your marble tank is on the other side.
А мраморный бассейн доктора зойдберга с другой стороны.
We're starting to get images from the other side.
Мы начинаем получать изображения с другой стороны.
Let me get on the other side, work it from there.
Давай я зайду с другой стороны, попробую оттуда.
It went through the bone' out the other side?
Она прошла через кость и вышла с другой стороны?
We could be on the other side of the planet.
Мы могли бы быть с другой стороны планеты.
Almost certainly drawn shut from the other side.
Почти наверняка были закрыты с другой стороны.
Often they return unseen from the other side.
Они часто возвращаются невидимые с другой стороны.
I live on the other side of the park half the time.
Половину времени я живу с другой стороны парка.
And reach the taxi stand on the other side.
И пойдем на стоянку такси, что с другой стороны дороги.
On the other side of that door, she was being strangled.
А с другой стороны двери, она задыхалась.
Mitch, we got to be on the other side of that door!
Митч, мы должны быть с другой стороны двери!
Remember, the grass is always greener on the other side.
Помни, трава всегда зеленее с другой стороны.
Nick nolte with a pot belly sitting on the other side?
Ник нолти с пузом сидевший с другой стороны?
They've set up on the other side of this warehouse.
Они расположились с другой стороны этого склада.
The freighter could be approaching from the other side.
Корабль может подойти с другой стороны острова.
They got a meeting on the other side of that building.
У них встреча с другой стороны этого здания.
Why won't anybody tell me what's on the other side?
Почему никто не говорит мне, что с другой стороны?
I should be on the other side of this glass.
Я должен быть с другой стороны этого стекла.
Just left me with the curse of knowing the other side.
Осталось лишь проклятое знание того, что с другой стороны.
Walter, when did i see things from the other side?
Уолтер, когда я видела вещи с другой стороны?
You see, i'm right on the other side in the next room.
Понимаешь, я буду с другой стороны в соседней комнате.
Jamie, i'm afraid that there's nothing on the other side.
Джейми, боюсь, что ничего с другой стороны нет.
Is anyone on the other side of the old lady?
Кто нибудь сидит с другой стороны старушки?
On the other side of the crest there's another lake.
С другой стороны ету гряду второе озеро поджимает.
Now we know there is an open space on the other side.
Теперь мы знаем, что с другой стороны пустое пространство.
Now you better get on the other side, lady.
Вам лучше спуститься с другой стороны, леди.
What if it's the same on the other side of the mountain?
Что если с другой стороны гор то же самое?
Puppet, as he is called by his friends on the other side.
Марионетка, как его называют его приятели с другой стороны.
Sir, a wormhole has been established on the other side.
С другой стороны образован пространственный тоннель.
Dr. zoidberg, your marble tank is on the other side.
А мраморный бассейн доктора зойдберга с другой стороны.

Translation of "other than" in Russian

What kind of job you can get, other than a criminal?
Какую работу ты можешь найти, кроме как стать преступником?
No man other than my husband may see me naked!
Ни один мужчина, кроме мужа, не увидит меня обнаженной!
Other than the laundress vardo, no one else was here.
Кроме прачки вардо никого, ни одного человека.
I do not like guys my age, other than joseph.
Мне не нравятся парни моего возраста, кроме жозефа.
Other than at new year, we rarely have shows.
Кроме, как на новый год, представления почти не проходят.
Other than the housekeeper's and the deceased's.
Других отпечатков не найдено, кроме служанки и покойной.
Other than your head, you can't wear anything
Кроме вашей головы, вы ничего не можете носить.
Does it make sense to seek anything other than happiness?
Что вообще имеет смысл искать, кроме счастья?
Other than sending out resumes, like, what? two years ago?
Кроме рассылания своих резюме около двух лет назад?
He needs to focus on something other than jadzia.
Ему надо сосредоточиться на чем угодно, кроме джадзии.