Translation of "in the eyes" in Russian

My happiness is dreaming in the eyes of my girlfriend
Моё счастье дремлет в глазах моей любимой.
That you must stay a hero in the eyes of the public.
Что вы должны оставаться героем в глазах публики.
Twas the same in the eyes of the soldiers of our war.
Тоже самое было в глазах солдат нашей войны.
Isn't murder a crime too, in the eyes of god?
А убийство в глазах бога не преступление?
It was an attempt to reduce me in the eyes of the jury.
Он пытался принизить меня в глазах присяжных.
We are one in the eyes of god. now and forever.
В глазах бога мы муж и жена ныне и вовеки веков.
But in the eyes of many mr. merde has become a star.
Но в глазах многих, господин мерде стал звездой.
In the eyes of the law that is child abuse.
В глазах закона, это жестокое обращение с детьми.
In the eyes of god, i'm no better than a fuckin' prozzy!
В глазах господа я не лучше грёбаной проститутки!
To make sure that she was a bride in the eyes of god.
Чтобы она в глазах господа была невестой.
Anything unusual besides the nails in the eyes?
Что ещё необычного, кроме гвоздей в глазах?
I don't know, a girl's beauty, it's in the eyes, you know?
Понимаешь, настоящая красота скрыта в глазах.
Disgusting is in the eyes of the disgusting.
Это отвратительно в глазах того, кто сам отвратителен.
Neither am i. and i wouldn't be king in the eyes of god.
Как и у меня. в глазах господа я не король.
They are married in the eyes of god and that's what counts.
Они поженились в глазах бога, и это главное.
Well, i believe that you can see things in the eyes.
Ну, я верю, что в глазах можно многое увидеть.
A marriage that was an abomination in the eyes of the lord,
Этот брак был мерзостью в глазах нашего господа.
I'm just a poor simple sinner in the eyes of the lord.
Я лишь несчтастный простой грешник в глазах господа.
You desire legitimacy in the eyes of london.
Ты желаешь легитимности в глазах лондона.
In the eyes of god, your second marriage is invalid.
В глазах божьих, ваш второй брак недействителен.
He's a worthy suspect in the eyes of the law.
В глазах закона он как минимум подозреваемый.
In the eyes of the settlers they became monsters.
В глазах колонистов они превратились в монстров.
In the eyes of the public, s.h.i.e.l.d. no longer exists.
В глазах народа, щ.и.т. больше не существует.
Every human life is precious in the eyes of god.
Каждая человеческая жизнь дорога в глазах господа.
There are no minor crimes in the eyes of justice.
В глазах закона нет незначительных преступлений.
Carnal love be damned in the eyes of the lord.
Плотская любовь проклята в глазах господа.
I followed the coffin, sad, tears in my eyes,
Помню, как я шёл печальный за гробом, в глазах слезы
Come on, héléne. i want the flame she has in her eyes.
Мне нужен огонь, который горит у нее в глазах.
And the first time i saw it in katrina's eyes.
И в первый раз я увидел его в глазах катарины.
You saw the hatred in that klingon's eyes.
Ты видел ненависть в глазах этого клингона.
It shone, the fountain of light, and in her eyes hazy.
Она светилась, фонтан света, а у неё в глазах стоял туман.
He had the same bright sparkle in his eyes.
У него были такие же светлые искорки в глазах.
I can read the guilt in your eyes, father.
Я вижу чувство вины у вас в глазах, отец.
Sid found the origin of the thorns in sarah's eyes:
Сид узнал происхождение частиц, найденных в глазах сары
Because that is not a wedding in the lord's eyes.
Потому что это не свадьба в глазах божьих.
Tell them that it's not a wedding in the lord's eyes.
Скажите, что это не свадьба в глазах божьих.
In a man's eyes, one can always find the truth.
В глазах человека всегда можно найти истину.
I suspect he has found favor in the king's eyes.
Я подозреваю, что он нашел благоволение в глазах царя.
Smiley cat emoji with the hearts in his eyes?
Милый котик с улыбкой и с сердечками в глазах?
Who you left bleeding on the floor, sadness in his eyes,
Которого ты бросил истекать кровью. с тоской в глазах.

Translation of "in the eye" in Russian

I think it's time we looked the old mossbacks in the eye.
Думаю, пришло время посмотреть старому маразматику в глаза.
Mr. blanchard never once looked me straight in the eye.
Мистер блэнчард старался не смотреть мне в глаза.
Because i could no longer look anyone in the eye.
Потому что не смогу теперь посмотреть людям в глаза.
Butjohn just stands there, looking him straight in the eye.
А джон просто стоит и смотрит ему прямо в глаза.
Don't look anybody in the eye, but don't look away either.
Не смотри прямо в глаза, но и не отворачивайся.
You don't believe me? i'm looking you right in the eye.
Можешь не верить, но я сейчас тебе прямо в глаза смотрю.
Look me in the eye and tell me it wasn't you.
Посмотри мне в глаза и скажи, что это не ты.
Usually when i speak, i look people in the eye.
Обычно, когда я говорю, то смотрю людям в глаза.
Valkyria, look me in the eye and tell me the truth!
Валькирия! смотри мне в глаза и говори правду!
Keep lookin' 'em in the eye, and it's gonna reveal itself.
Смотрите им прямо в глаза, и всё выплывет наружу.
Well, in the end i have the control belt.
Хорошо, в конце концов, у меня есть командный пояс.
In the end you'll remember me as if i were dead.
В конце концов ты обо мне вспомнишь как о покойной.
But in the end, nero wasn't too severe with me.
Но, в конце концов, нерон не слишком суров со мной.
We all have to lead our own lives in the end, you know.
Ты знаешь, в конце концов у нас у всех свои сдвиги.
It all comes to show business in the end.
В конце концов им всем влетело по первое число.
Will you tell me in the end who is this high constable?
Скажите мне, в конце концов, кто этот констебль?
And in the end, she could not nothing to do even at home.
И в конце концов, она не могла ничего делать даже по дому.
In the end, you don't know what to think.
И в конце концов не знаешь, что и думать.
In the end, i'm the one that's exploited.
В конце концов, получается, что это меня используют.
In the end, he's my friend, and not a bad little chap!
В конце концов, он мой друг, и не так уж плох!