Translation of "in the eye" in Russian

I think it's time we looked the old mossbacks in the eye.
Думаю, пришло время посмотреть старому маразматику в глаза.
Mr. blanchard never once looked me straight in the eye.
Мистер блэнчард старался не смотреть мне в глаза.
Because i could no longer look anyone in the eye.
Потому что не смогу теперь посмотреть людям в глаза.
Butjohn just stands there, looking him straight in the eye.
А джон просто стоит и смотрит ему прямо в глаза.
Don't look anybody in the eye, but don't look away either.
Не смотри прямо в глаза, но и не отворачивайся.
You don't believe me? i'm looking you right in the eye.
Можешь не верить, но я сейчас тебе прямо в глаза смотрю.
Look me in the eye and tell me it wasn't you.
Посмотри мне в глаза и скажи, что это не ты.
Usually when i speak, i look people in the eye.
Обычно, когда я говорю, то смотрю людям в глаза.
Valkyria, look me in the eye and tell me the truth!
Валькирия! смотри мне в глаза и говори правду!
Keep lookin' 'em in the eye, and it's gonna reveal itself.
Смотрите им прямо в глаза, и всё выплывет наружу.
Never look an officer, sergeant or corporal in the eye.
Никогда не смотри в глаза офицеру, сержанту или капралу.
Will you look me in the eye and answer me one question?
Посмотри мне в глаза и ответь на один вопрос.
You know, many women have looked me in the eye and said,
Многие женщины говорили мне, глядя в глаза:
Look me in the eye, and tell me you can just drive away.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты можешь просто уехать.
Look me in the eye and tell me you believe me.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты веришь мне.
She offered. then why is no one looking me in the eye?
Тогда почему ни один из вас не может взглянуть мне в глаза?
You look me in the eye when i'm talking to you.
Смотрите мне в глаза, когда я с вами разговариваю.
One of the girls i killed. she looked at me in the eye.
Одна из девочек, которую я убил, смотрела мне в глаза.
You said you wanted to look him in the eye.
Ты сказал, что хотел посмотреть ему в глаза.
It's looking your kid in the eye that's the hard part.
А вот смотреть в глаза детям, это самое сложное.
So, you see, it's all in the eye of the beholder.
Так что, как видите, всё в глазах смотрящего.
How else could i look the punter in the eye?
Как бы я тогда мог смотреть в глаза клиентам?
People don't seem to look me in the eye here.
Мне здесь никто не решается смотреть в глаза.
You looked me straight in the eye and told me she was dead.
Ты смотрел мне прямо в глаза и говорил, что она мертва.
Look me in the eye, and tell me you didn't.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ничего не ставил.
I can barely look him in the eye when he talks about zach.
Я в глаза ему не смотрю, когда он говорит о заке.
I march to the front, and i look this town in the eye.
Я выхожу на середину, и смотрю этому городу в глаза.
Ben looks him dead in the eye, and you know what he said?
Бен посмотрел ему в глаза и знаешь, что сказал?
I'm sorry, but i don't want to look her in the eye.
Простите, но я не могу смотреть ей в глаза.
How can i look those little orange children in the eye?
Как я смогу смотреть оранжевым детям в глаза?
This time, i'm gonnalook her in the eye and say,
В этот раз, я посмотрю ей в глаза и скажу:
I can't look him in the eye and then kill him.
Я не могу смотреть ему в глаза, а потом убить!
There you could at least look the enemy in the eye.
По крайне мере там я смотрел врагу в глаза.
Jason, you look me in the eye and you tell me the truth.
Джейсон, посмотри мне в глаза и скажи правду.
Why can not you see my mother in the eye?
Почему ты не можешь маме в глаза посмотреть?
Then you can look me in the eye and tell me you're sorry.
Тогда, посмотришь мне в глаза и скажешь, что сожалеешь.
Look me in the eye when i am talking to you!
Смотри мне в глаза,когда я говорю с тобой.
Then it stopped and looked me straight in the eye.
Затем он остановился и посмотрел мне прямо в глаза.
How come no one ever looks me in the eye at these things?
Почему никто никогда не смотрит при этом мне в глаза?
Look me in the eye and tell me that she's changed.
Посмотри мне в глаза и скажи, что она изменилась.

Translation of "in the eyes" in Russian

My happiness is dreaming in the eyes of my girlfriend
Моё счастье дремлет в глазах моей любимой.
That you must stay a hero in the eyes of the public.
Что вы должны оставаться героем в глазах публики.
Twas the same in the eyes of the soldiers of our war.
Тоже самое было в глазах солдат нашей войны.
Isn't murder a crime too, in the eyes of god?
А убийство в глазах бога не преступление?
It was an attempt to reduce me in the eyes of the jury.
Он пытался принизить меня в глазах присяжных.
We are one in the eyes of god. now and forever.
В глазах бога мы муж и жена ныне и вовеки веков.
But in the eyes of many mr. merde has become a star.
Но в глазах многих, господин мерде стал звездой.
In the eyes of the law that is child abuse.
В глазах закона, это жестокое обращение с детьми.
In the eyes of god, i'm no better than a fuckin' prozzy!
В глазах господа я не лучше грёбаной проститутки!
To make sure that she was a bride in the eyes of god.
Чтобы она в глазах господа была невестой.
Well, in the end i have the control belt.
Хорошо, в конце концов, у меня есть командный пояс.
In the end you'll remember me as if i were dead.
В конце концов ты обо мне вспомнишь как о покойной.
But in the end, nero wasn't too severe with me.
Но, в конце концов, нерон не слишком суров со мной.
We all have to lead our own lives in the end, you know.
Ты знаешь, в конце концов у нас у всех свои сдвиги.
It all comes to show business in the end.
В конце концов им всем влетело по первое число.
Will you tell me in the end who is this high constable?
Скажите мне, в конце концов, кто этот констебль?
And in the end, she could not nothing to do even at home.
И в конце концов, она не могла ничего делать даже по дому.
In the end, you don't know what to think.
И в конце концов не знаешь, что и думать.
In the end, i'm the one that's exploited.
В конце концов, получается, что это меня используют.
In the end, he's my friend, and not a bad little chap!
В конце концов, он мой друг, и не так уж плох!