Holy ike, can you imagine me with fifty g's?
Святой айк, ты можешь представить меня с 50 тысячами?
I can just imagine what they think of me.
Я могу только вообразить что они думают обо мне.
I can imagine what you look like when you wake up.
Могу себе представить, как вы выглядете спросонок.
I imagine you expect just compensation, akrim.
Я полагаю, что ты ожидаешь хорошего вознаграждения, акрим.
I can imagine what you look like when you wake up.
Могу себе представить, как вы выглядете спросонок.
Can you imagine how i feel about it, dimitri?
Вы можете вообразить, что я могу чувствовать, дмитрий?
Imagine we're in the indies, in a mysterious palace.
Представь себе: мы в индии, в сказочном дворце.
I imagine things have changed a lot since i crashed.
Полагаю, после моего крушения многое сильно изменилось.
How you do it year in and year out i can't imagine.
Не могу представить, как вы терпите каждый год.
Who could imagine he would explode like this.
Кто бы мог вообразить, что он устроит такой кавардак!
I really can't imagine him being suicidal.
Решительно не могу себе представить его в отчаянии.
Well, i imagine they've taken him to their base.
Я предполагаю, что они взяли его на свою базу.
As you can imagine, she had a very distressing time.
Можете представить, сколь тяжкой была для нее эта пора.
I tried to imagine you without armor, without boots.
Я попытался вообразить вас без доспехов, без сапог.
Imagine mom keeping it a secret all this time.
Представь себе, мама хранила это всё время в секрете.
Bringing up the heavy artillery, i imagine.
Задействуют тяжелую артиллерию, я полагаю.
I really can't imagine him being suicidal.
Решительно не могу себе представить его в отчаянии.
Ten years ago i could hardly imagine the stuff.
10 лет назад, я и вообразить этого себе не мог.
Imagine criticizing a beautiful antique of this kind.
А позволяешь себе судить об антиквариате.
I imagine even now among his books or else at prayer.
Полагаю, он и сейчас среди книг или за молитвой.
I can imagine what she must have said about me to you.
Могу представить, что она тебе наговорила обо мне
Yes. imagine the line of shoes we could develop.
Представь себе формы кроссовок какие можно лишь вообразить.
You can't imagine just how much you remind me of him.
Вы себе не представляете, как вы мне его напоминаете!
I imagine you go around the rolor nebula.
Я полагаю, он должен проходить в обход туманности ролор.
Can't you imagine, wherever he is, what he must be feeling?
Можешь представить, что он чувствует, где бы он находился?
Nothing's impossible if you can imagine it.
Нет ничего невозможного. если ты можешь это вообразить.
Although i cannot imagine who will visit raymond.
Правда, трудно представить себе такого желающего.
I imagine that's why you don't have any friends.
Полагаю, именно поэтому у тебя вообще нет друзей.
I didn't imagine he'd run off with manfred!
Я и представить не мог, что он сбежит с манфредом!
Yeah, but can you imagine me bringing up a kid?
Да, но ты можешь вообразить меня нянчащим ребенка?
Can you imagine bergner in the tour d'argent?
Можешь себе представить бергнера в тур даржент?
An advantage, i should imagine, in your line of work.
Это преимущество, когда свою профессию, я полагаю.
More harshly than i hope you can imagine.
Более, чем, надеюсь, вы можете представить.
The worst possible creatures you can imagine.
Самые отвратительные твари, которых ты можешь вообразить.
Imagine that the lieutenant from the martial court got ill.
Представьте себе, лейтенант из военного трибунала, заболел.
And i imagine she's a cheerleader as well.
Да. конечно. я полагаю, она еще черлидер.
Although i cannot imagine who will visit raymond.
Правда, трудно представить себе такого желающего.
Could you imagine what comes after death ?
Мог бы ты вообразить, что же происходит после смерти?
I can imagine their stupid sons at their places.
Можно на этом месте представить себе их дурачков,
But i am very busy, as i imagine you are.
Ќо € человек зан€той, полагаю, и вы тоже.
She imagined seeing a dead man. a man killed by an arrow.
Она вообразила себе мёртвого человека, убитого стрелой.
I never imagined myself separated from you.
Я никогда не мог представить расставания с вами.
The cops said it was my dad, or i imagined it.
Полицейские сказали, это был мой отец, или я выдумал это.
Alas, this unhappy creature imagined knows what.
Увы, это несчастное создание вообразило себе невесть что.
You are lovelier than i ever could have imagined.
Ты даже красивее, чем я мог себе представить.
I'm starting to wonder if i imagined delores mcevoy.
Мне начинает казаться, что я выдумала делорес макэвой.
And that goose, mr coxe, imagined i was encouraging him.
А этот индюк, мистер кокс, вообразил, что я его поощряю.
It worked better than i could have ever possibly imagined.
Получилось даже лучше, чем я мог себе представить.
This is the city of genova, as imagined by miyazaki.
Это город генуя, такой, каким его вообразил миядзаки.
The truth is more incredible than any of us ever imagined.
Истина более невероятна, чем любой из нас мог представить.
I got eyes. i got imagination, haven't i?
У меня есть глаза, воображение, не так ли?
I wish he had just a little more imagination.
Как бы я хотела, чтобы он имел побольше фантазии.
All the characters are just out of your imagination then?
Все персонажи порождены вашим воображением?
It's just my silly imagination, and i mustn't believe it.
Это только мои глупые фантазии, я не должна им верить.
Mr galt, your imagination is beginning to bore me.
Мистер голт, ваше воображение начинает мне надоедать.
An artist like you should drive with more imagination.
Художник, как вы, должен проявлять больше фантазии.
That's what a pilot needs nowadays. brains and imagination.
У современного пилота должны быть интеллект и воображение.
Death can't have more imagination than life, can it?
У смерти не может быть богатой фантазии, а у жизни может.
A guy with imagination gets pictures in his head.
Парень с воображением придумывает всякую ерунду.
You're letting your imagination get the better of you.
Ты позволяешь твоей фантазии вытащить лучшее из себя.