I got eyes. i got imagination, haven't i?
У меня есть глаза, воображение, не так ли?
I wish he had just a little more imagination.
Как бы я хотела, чтобы он имел побольше фантазии.
All the characters are just out of your imagination then?
Все персонажи порождены вашим воображением?
It's just my silly imagination, and i mustn't believe it.
Это только мои глупые фантазии, я не должна им верить.
Mr galt, your imagination is beginning to bore me.
Мистер голт, ваше воображение начинает мне надоедать.
An artist like you should drive with more imagination.
Художник, как вы, должен проявлять больше фантазии.
That's what a pilot needs nowadays. brains and imagination.
У современного пилота должны быть интеллект и воображение.
Death can't have more imagination than life, can it?
У смерти не может быть богатой фантазии, а у жизни может.
A guy with imagination gets pictures in his head.
Парень с воображением придумывает всякую ерунду.
You're letting your imagination get the better of you.
Ты позволяешь твоей фантазии вытащить лучшее из себя.
You sure have one lulu of an imagination.
У вас, определенно, слишком развито воображение.
Brynn don't got the imagination for it not to be true.
У бринн не хватило бы фантазии выдумать такое.
It's my vivid imagination that gives john the most trouble.
Моё больное воображение главная проблема джона.
My sexual imagination is not sexy, it's scary.
Мои сексуальные фантазии не сексуальные, они страшные.
But where does imagination end and reality begin?
Но где заканчивается воображение и начинается реальность?
I said it was beyond me, that i lack imagination.
Я не могу этого понять. мне не хватает фантазии.
He has imagination, he's intrigued by little things
У него прекрасное воображение, любые мелочи захватывают его
You lack the imagination to see the alternatives.
Тебе недостаёт фантазии увидеть альтернативы.
My imagination has yet not stained thy purity.
Моё воображение ещё не покрыло твою чистоту.
That would explain their wild flights of imagination.
Иначе, откуда такой необузданный полет фантазии.
You're letting your imagination run riot again.
У вас опять начинает буйствовать воображение.
I think you're letting your imagination run away with you.
Думаю, что ты даешь своей фантазии идти впереди тебя.
Well, that could be the imagination of the artist.
Да, ну, это могло быть воображением художника.
I'm afraid it was just the imagination of an old lady.
Я боюсь, у меня просто разыгралось воображение.
Nothing! yes, here you're but what about your imagination?
Да, ты пришла сюда, но со своим воображением.
I use my imagination, a good map, some brochures.
Я использую воображение, хорошую карту, брошюры.
Sometimes i have an imagination that's a bit too vivid.
Иногда у меня слишком разыгрывается воображение.
I see a young man with a very large imagination.
Я вижу молодого человека с очень богатым воображением.
Is it my imagination or am i getting hot?
Это только мое воображение, или мне становится жарко?
His sensitivity and imagination are beyond us.
У него чувствительность и воображение гораздо лучше наших.
Is it my imagination or is it unusually warm?
Это моё воображение или здесь необычно тепло?
I don't think imagination is dependent on economics, is it?
Мне кажется, воображение не зависит от экономики.
I'll show you what a fertile imagination can do.
Я покажу вам, что может богатое воображение.
That's my mothers romantic imagination coming out in me.
Это романтическое воображение моей мамы дает о себе знать.
Aren't mannequins an insult to your imagination?
Разве манекены не оскорбляют ваше воображение?
My dear doctor, you do have a vivid imagination.
Мой дорогой доктор, у вас слишком яркое воображение.
Dinah, it's your imagination, that's all.
Дайна, это только твое воображение, и все.
You know lenny's got a vivid imagination.
Ты же знаешь, у ленни богатое воображение.
Just use your imagination, okay? this is art. remember?
Воспользуйся своим воображением, это же искусство, помнишь?
I never realised you had such a vivid imagination.
Никогда не думал что у вас такое яркое воображение.
But the evil in its hold will never reach its destination.
Но зло, которое он несет, не дойдет до пункта назначения.
Craig dirkin has gone to meet his final destination.
Крейг дринкин доставлен в конечный пункт назначения.
Your destination wasn't the same as mine.
Ваше направление не было таким же как мое.
You suddenly oshchushchayesh' his own destination.
Ты вдруг ощущаешь собственное предназначение.
They're all programmed to the same destination.
Все они запрограммированы на тот же пункт назначения.
Mapping your location and your destination.
Отображаю ваше расположение и направление движения.
And they're often all too surprised by their destination.
И также будут очень удивлены своим предназначением.
Your destination, your nationality and your full name.
Место назначения, вашу национальность и полное имя.
Oh, go find an airport, maybe just pick a destination.
Найду аэропорт и просто выберу направление.
The search brings happiness, not the destination.
Поиск приносит счастье, не предназначение.
She imagined seeing a dead man. a man killed by an arrow.
Она вообразила себе мёртвого человека, убитого стрелой.
I never imagined myself separated from you.
Я никогда не мог представить расставания с вами.
The cops said it was my dad, or i imagined it.
Полицейские сказали, это был мой отец, или я выдумал это.
Alas, this unhappy creature imagined knows what.
Увы, это несчастное создание вообразило себе невесть что.
You are lovelier than i ever could have imagined.
Ты даже красивее, чем я мог себе представить.
I'm starting to wonder if i imagined delores mcevoy.
Мне начинает казаться, что я выдумала делорес макэвой.
And that goose, mr coxe, imagined i was encouraging him.
А этот индюк, мистер кокс, вообразил, что я его поощряю.
It worked better than i could have ever possibly imagined.
Получилось даже лучше, чем я мог себе представить.
This is the city of genova, as imagined by miyazaki.
Это город генуя, такой, каким его вообразил миядзаки.
The truth is more incredible than any of us ever imagined.
Истина более невероятна, чем любой из нас мог представить.