Lf you don't want to read my letter, you can ignore it.
Если не хотите читать, можете просто проигнорировать его.
So just ignore chapters 10 through 13 for the midterm?
Так что, просто пропустить главы с 10 по 13?
I will not ignore ivanova's recommendations.
Я не стану пренебрегать советами ивановой.
If you want to go as far, you mustn't ignore anything.
Если хочешь зайти так далеко, не стоит ничего игнорировать.
I just have some responsibilities that i can't ignore.
У меня есть обязанности, которыми я не могу пренебрегать.
Tomiko, who are you to ignore the school rules?
Томико, кто вы такая, чтобы игнорировать школьные правила?
Then, is it alright to ignore basic ethics?
Разве нормально пренебрегать моральными принципами?
If we don't appear threatening, they should ignore us.
Если мы не представляем угрозы, они будут игнорировать нас.
I agree, but we can't ignore where we came from.
Согласен, но мы не можем игнорировать то, откуда мы.
If you're going to ignore me do you have to be so loud?
Если ты собираешься меня игнорировать, можно и потише.
It's less of a headache if you just ignore it.
Будет меньше головной боли, если просто ее игнорировать.
I absolutely could not ignore his son's work.
Я не имел права проигнорировать работу его сына.
Oh, come on. you can't ignore me forever.
О, перестань, ты не можешь все время игнорировать меня.
Yes, but, luke, you have to ignore the rory face.
Да, но люк, ты должен игнорировать лицо рори.
Dad, i couldn't just ignore swann's message.
Папа, я не мог игнорировать сообщение сванна.
She also gave orders to ignore everything you say.
Еще она приказала игнорировать все, что вы говорите.
Hey, i hate cartman can i ignore him with you?
Я тоже ненавижу картмана. я могу игнорировать его с вами?
To ignore her plight would disgrace any samurai
Игнорировать её положение — это позор для самурая.
Sorry, that would make it harder to ignore you.
Извини, так будет сложнее игнорировать тебя.
You can't just ignore legitimate evidence.
Вы не можете вот так игнорировать законные доказательства.
Even though he tries to ignore it, it drives him.
Даже если он пытается игнорировать, это управляет им.
Sometimes, if you just ignore her, she comes.
Иногда, если просто игнорировать ее, она сама приходит.
I'm just gonna ignore you till your dad shows.
Я буду просто игнорировать тебя, пока не явится твой отец.
Okay, like, that gives you license to ignore her.
А значит, ты можешь её просто игнорировать.
Ignore your feelings completely, rely on your instruments.
Игнорировать свои чувства полностью. полагаться на приборы.
I'm going to ignore her for the rest of my life.
Буду игнорировать её до конца своей жизни.
You could have chosen to ignore his taunts.
Ты мог бы просто игнорировать его издевки.
You seek my counsel and yet you choose to ignore it.
Ты ищешь моего совета, а потом решаешь игнорировать его.
Tanya can't ignore the chemistry between us.
Таня не может игнорировать искру, пробежавшую между нами.
But when they do, they're almost too easy to ignore.
Но когда обнаружишь, их почти всегда легко игнорировать.
You're gonna ignore your own subconscious?
Будешь игнорировать собственное подсознательное?
Look, you want to ignore the evidence, fine.
Слушайте, если вы хотите игнорировать улики, прекрасно.
I was told to ignore enquiries from up north.
Мне велели игнорировать заявления с северных районов.
It's not gentlemanly to ignore such a beautiful lady.
Невежливо игнорировать такую милую девушку.
And we've got a narcotics charge we can't ignore.
Тут наркотики, мы не можем это проигнорировать.
Are you seriously suggesting that we just ignore?
Вы серьезно предлагаете нам просто проигнорировать это?
It's not a good idea,i'd rather just ignore him.
Это не самая хорошая идея, я лучше буду игнорировать его.
I can just ignore you until you fade away
Я могу просто тебя игнорировать пока ты не исчезнешь.
And i need to start learning to ignore people.
И мне нужно начать учиться игнорировать людей.
Then to ignore it would be irresponsible.
Тогда, игнорировать ее было бы безответственно.

Translation of "is more important" in Russian

And nothing is more important than my ship.
Для меня нет ничего важнее моего корабля.
The men's life is more important than any of those rigs.
Людские жизни важнее чем любая из буровых установок.
For my, net worth is more important than food
Узнать который час важнее, чем набить живот.
A klingon's honor is more important to him than his life.
Честь клингона важнее для него, чем его жизнь.
A personal life is more important, but we don't work on it.
Личная жизнь гораздо важнее, но мы не работаем над ней.
Your wedding is more important than potato salad.
Ваша свадьба важнее картофельного салата.
Building it is more important than whether it works.
Их строительство важнее того, будут они работать или нет.
I'm not sure who this is more important for.
Да брось ты! не знаю для кого это важнее, стюарт!
Nothing is more important for me of our together future.
Для меня нет ничего важнее, чем наше с тобой будущее.
Jumping around on stage is more important.
Я знаю, что гораздо важнее прыгать на сцене.

Translation of "more important" in Russian

No city is more important than frankfurt.
Не было города, более важного, чем франкфурт.
Peace within the family is more important than money.
Спокойствие семьи более важно, чем деньги.
There's nothing more important than human life.
Нет ничего более важного чем человеческая жизнь.
Nothing is more important to me than that.
Нет ничего более важного для меня, чем это.
Which is more important, the oracle or these cylinders?
Что для нас более важно: оракул или эти контейнеры?
But more important, where the main supply is hidden.
Но более важно, где спрятана основная партия.
And, what is more important, he must be seen to be so.
И, что более важно, он должен показать, что это так.
Then it's even more important to go away for a few weeks.
Тем более важно быть от него подальше несколько недель.
That's more important than you, and more important than me.
Это более важно, чем твоя судьба и более важно, чем моя.
Yes, but perhaps a lie can lead to a more important truth.
Да, но, возможно, ложь приведет к более важной правде.