Translation of "herself" in Russian

And how does the bride find herself today?
Здравствуйте, как себя сегодня чувствует невеста?
If she wants money from me, she can come to me herself.
Если жаклин нужны деньги, она может сама придти ко мне.
Who's gonna believe what a little tramp writes to herself?
Кто поверит тому, что маленькая бродяжка пишет про себя?
She told lies to herself and believed them.
Она лгала сама себе и верила в свою ложь.
Because, the real girl is ready to give herself up to you.
Потому что та девушка готова доверить себя в ваши руки.
She decided that she'd have to ask him herself.
Она решила, что должна попросить его сама.
Stopped her from making a fool of herself.
Остановил её попытки ваставить себя на посмешище.
Nor do i believe the woman would go by herself.
Ќо не верю, что женщина могла уйти сама по себе.
She's shut herself in her room upstairs. she's furious.
Она закрылась наверху вне себя от ярости!
And your mother, why the heck couldn't she come herself?
А твоя мать, она что не могла прийти сама?
I'm staying here until i know why that girl killed herself.
Я не уйду, пока не узнаю, почему эта девушка себя убила.
Marian said she was going herself after tea.
Мэриан говорит, что она сама тоже поедет после чая.
Jocelyn could never belong to anybody but herself.
Джозелин не могла принадлежать никому, кроме себя
Recently, she's started talking to herself
С недавних пор она стала разговаривать сама с собой.
Like your mother, a happy woman, she suicides herself.
Вот твоя мама, счастливая женщина, убивает себя.
The lady chosen by tomsky was the princess pauline herself.
Дама, выбранная томским, была сама княжна.
Puts them on and stares at herself in the mirror.
Надевает их на себя и смотрится в зеркало.
Darya petrovna prepares excellent homemade vodka herself.
Дарья петровна сама отлично готовит водку.
She also identified herself to the woman you love.
Она отождествляла себя с женщиной, которую вы любите.
Let's go and find jennifer before she finds herself.
Пойдем и найдем дженнифер, пока она сама себя не нашла.
She can't have children, she harmed herself.
Не может она детей иметь, испортила себя.
The way she's going, she'll hang herself.
Если так будет продолжаться, она сама себя повесит.
An old hermit and a girl devoting herself to god:
Старый отшельник и девушка, посвятившая себя богу:
Then, at fifth try, she picked up the phone herself.
Затем, с пятой попытки, она сама взяла трубку.
The second version, she will keep to herself
Вторую, несколько иную версию, она хранит для себя.
Madame hubbard, or mademoiselle valerie herself.
Мадам хабард или сама мадемуазель валери.
By the time she left the hospital, she was asking herself,
Когда она выходила из больницы, она спрашивала себя:
Harriet can take care of herself now, so she should.
Хэрриет может о себе позаботиться сама, и будет.
That was the name she called herself when we found her.
Это имя, которым она называла себя, когда мы ее нашли.
Man, i said i thought she kidnapped herself.
Я сказал, что € думаю, что она похитила себ€ сама.
She considered herself a very fortunate earth woman.
Она считала себя весьма удачливой земной женщиной.
She created a sickness. one she couldn't get herself.
Она создала болезнь, которой не могла сама заразиться.
Freedom will kill herself in the long struggle
Борьба будет долгой, и свобода убьет саму себя.
Well, mama ingleborg has fixed the breakfast herself.
Миссис инглеборг сама приготовила завтрак.
She loves herself, she has no feelings for you.
Она любит только себя, у неё нет к тебе никаких чувств.
I believe mrs. winslow is picking them up herself.
Я полагаю, что миссис уинслоу выбирала его сама.
And it hurts me to see her make such a fool of herself.
И мне больно видеть, как она глупо ведёт себя.
She might enjoy a little time to herself.
Возможно она и сама с радостью провела бы пару часов одна.
Uncle, as you see, benilde needs to find herself again.
Дядя, вы сами видите, что бенилде нужно прийти в себя.
Tell you the truth, i think she's losing interest herself.
По правде говоря, кажется она и сама теряет ко мне интерес.

Translation of "hers" in Russian

You see, parry, this way it's your word against hers.
Видишь, пэрри. твое слово против ее слова
It's not my beauty that matters today, but hers.
Не моя красота имеет значение в настоящий момент, а её.
We spend a lot of time at my place, never at hers.
Мы много времени проводим у меня, никогда у нее.
Even the car wasn't hers, do you know whose it was?
Даже машины не было у нее, ты знаешь, кто это был?
And i never knew if you were wearing hers or mine.
Я так и не знала, носишь ты ее галстук или мой.
You were a fool in your own eyes, not hers.
Ты выглядел дураком в собственных глазах, но не в ее.
No room in this city for big hearts like hers.
Ердце у нее слишком велико дл€ этого города.
I wanted my faith to be as strong as hers.
Я хотела, чтобы моя вера была такой же крепкой, как у нее.
She had taken something that was not hers to take.
Она имела в виду жизнь, которую отняла у нее.
We'd be better off if we got rid of that girl of hers, too!
И будет лучше, если мы заодно избавимся от ее девчонки.

Translation of "yourself" in Russian

Come on, pal, pull yourself together, will you?
Давай приятель, возьми себя в руки, ты можешь.
You told me yourself it still had to be proved.
Вы сами говорили, вы ищите доказательства.
You haven't flattered yourself that he's in love with you?
Ты не льстишь себя мыслью о том, что он влюблен в тебя?
My friend, that you have to arrange with the lady yourself.
Друг мой, об этом вы должны договориться с ней сами.
I want you to consider yourself my guest.
Я хочу, чтобы ты считал себя моим гостем.
You sell yourself out, making those ridiculous bills. here!
Вы сами себя сдали, фабрикуя такие жалкие банкноты, вот!
You sell yourself out, making those ridiculous bills. here!
Вы сами себя сдали, фабрикуя такие жалкие банкноты, вот!
You can see yourself that the blinds are closed.
Сами можете убедиться: жалюзи наверняка закрыты. спасибо.
I think you take too much credit on yourself, cha kum.
Думаю, ты слишком много на себя берешь, ча кум.
Filled with sorrow, you'd rather be beaten yourself, right?
Полны горя, вы бы охотнее были бы побиты сами, правда?