From time to time in Russian - время от времени

From time to time, i believe in being completely senseless.
Время от времени, я верю в совершенную бессмысленность.
From time to time, i find interesting cases.
Время от времени встречаются интересные случаи.
Before it was from time to time, good, it was bearable.
Раньше это было время от времени, это можно было вынести.
You visit the place, i suppose, from time to time?
Полагаю, ты приходишь сюда время от времени?
From time to time, he would put on some bach.
Время от времени, он поставил бы немного баха.
Now i can go gallivanting with you from time to time.
Теперь могу кутить с тобой время от времени.
Your father would smoke a cigar from time to time.
Время от времени твой отец покуривал сигару.
So from time to time i need to check it out.
Так что время от времени приходится заглядывать туда.
I enjoy an unfriendly game of poker from time to time.
Да, иногда развлекаюсь игрой в покер время от времени.
I can play the role of his double from time to time.
Я могу быть его двойником время от времени.
We have these little soirees from time to time.
Время от времени мы устраивам небольшие вечеринки.
I did such things, from time to time when i went broke.
Я делал такие дела время от времени, когда не было денег.
Only little fresh blood from time to time.
Лишь немного свежей крови время от времени.
He just ships his stuff up from time to time
Просто присылает сюда разный хлам время от времени.
He lets you borrow money from time to time, if you need it.
Он разрешает занять денег время от времени.
From time to time, i might ask your help.
Но время от времени мне придется просить у вас помощи.
I'm known to locate certain things from time to time.
Все знают, что достаю всякие штуки, время от времени.
From time to time in the past, i have helped you.
Время от времени, в прошлом, я помогал вам.
From time to time you'll come back here, report to me.
Время от времени будешь прилетать сюда, докладывать мне.
From time to time, even i have uttered the magic words.
Время от времени, даже я произносил магические слова.
I think it is good for you to come to me from time to time.
Думаю, вам будет полезно заезжать ко мне время от времени.
We have from time to time heard of a race known as humans.
Время от времени мы слышим о расе, известной как люди.
I do think about the link from time to time.
Я действительно время от времени думаю о слиянии.
I'll look in on you from time to time, okay, honey?
Я буду приходить к тебе время от времени, ладно?
It'd be nice to see a familiar face from time to time.
Это будет чудесно, видеть знакомое лицо время от времени.
From time to time you will make mistakes.
Время от времени ты будешь допускать ошибки.
I know why you pass out from time to time.
Я знаю, почему вы время от времени теряете сознание.
I see him from time to time when i'm in town.
Мы видимся время от времени, когда я в городе.
He'll eat porridge or bread down there from time to time.
Время от времени ест внизу овсянку или хлеб.
Yeah well they sometimes give me makeup from time to time.
Ну да, иногда мне дают косметику, время от времени.
And he might say some real shit from time to time.
И он говорит настоящие вещи время от времени.
Speaking from time to time in a foreign language.
Время от времени говорить на другом языке.
Since then i receive a phone call, from time to time.
С тех пор время от времени у меня раздаётся звонок.
You just have to step up from time to time.
Просто время от времени нужно проявлять решительность.
This is the fellow who comes by from time to time.
Это тот парень, что заглядывает сюда время от времени.
She just sleeps with you from time to time?
Просто время от времени вы спите друг с другом?
Well,from time to time, i like to go to the zoo.
Время от времени, люблю сходить в зоопарк.
I consult with him from time to time on juvenile cases.
Я время от времени помогаю ему с детскими случаями.
The inventory kicks up a little static from time to time.
Время от времени, хранилище сбрасывает статический заряд.
Watch her granddaughter from time to time.
Приглядывать за ее внучкой время от времени.
From time to time, saying some very offensive things.
Время от времени и толкает обвинительные речи.
Seems like something you'd notice from time to time.
Время от времени на это поневоле обращаешь внимание.
Well, i might want to visit him from time to time.
Возможно, я захочу навещать его время от времени.
It's not all i am, but it's the truth from time to time.
Не во всех смыслах, но время от времени это так.
We all try on old clothes from time to time,
Блэр! мы все примеряем старую одежду время от времени
Get a suite on the state's dime from time to time.
Время от времени снимать номер, за счет штата.
Alex and his friends pay me some money from time to time.
Алекс с друзьями подкидывают мне деньжат время от времени.
Sure, she'd think about waverley from time to time.
Конечно, она будет вспоминать уэйверли время от времени.
You know, it's okay to toke a little hay from time to time.
Ничего страшного, если время от времени курить травку.
But i don't mind a little justice from time to time.
Но не возражаю против справедливости время от времени!
But they will allow you to visit it from time to time.
Но они позволят тебе навещать ее, время от времени.
No, no, i leave the valley from time to time.
Нет, нет, я выбираюсь из долины время от времени.
From time to time i lend that reserve out for a profit.
И время от времени я одалживаю их под проценты.
Maybe i can just call you from time to time.
Может быть, я могу звонить тебе время от времени.
They need to be put in their place from time to time.
Время от времени их нужно ставить на место.
And yes, i've had sex with chad from time to time.
И да. я занимаюсь сексом с чэдом время от времени.
We all let ourselves down from time to time.
Мы все даём себе упасть время от времени.
From time to time, you're gonna see these two.
Время от времени, вы будете видеть этих двоих.
A chance to see little charlie from time to time.
Возможность видеть маленького чарли время от времени.
Dad used to whistle it from time to time.
Папа раньше насвистывал её время от времени.
Clerical errors tend to happen from time to time.
Канцелярские ошибки происходят время от времени.
Probably switch it out from time to time.
Возможно, они меняют машину время от времени.
It happened from time to time when i was a kid.
Такое случалось время от времени, когда я был ребенком.
You'll have to remind me of that from time to time.
Ты должен напоминать мне об этом время от времени.
Beau can be sentimental from time to time.
Beau бывает сентиментальным время от времени.
From time to time, i slip information to a lawyer.
Время от времени я сливаю информацию адвокату.
They let me pull a few strings from time to time.
Время от времени мне разрешено тянуть за ниточки.
As in your behaviour is challenging from time to time.
Время от времени ты ведешь себя таким образом.
We'll be looking in on her from time to time.
Будем поглядывать на нее время от времени
But he did come in here from time to time.
Но он приходил сюда время от времени. да.
The department uses them from time to time.
Департамент пользуется его услугами время от времени.
Well, um, i have seen mr. danton around from time to time.
Ну, я видела с ней мистера дэнтона время от времени.
We all need a special friend from time to time.
Всем нам время от времени нужен близкий друг.
Because from time to time, it turns out to be true.
Потому что время от времени это оказывается правдой.
Maybe come around from time to time, use it.
Может, захаживать время от времени. пользоваться.
From time to time, she returns to our home.
Время от времени, она возвращается домой.
Henry, this guy calls you from time to time on the phone.
Генри, этот тип звонит тебе время от времени.
I do partake from time to time, and my tongue gets loose.
Но я и правда выпиваю время от времени и начинаю болтать.
We should dine together from time to time.
Время от времени нам нужно вместе обедать.
No kids, though we did talk about it from time to time.
Детей нет, хотя мы и говорим о них время от времени.
You could say i get confused from time to time.
Можешь сказать, что я время от времени бываю растерянным.
Jones gave us information from time to time.
Джонс время от времени давал нам информацию.
We have a bloodletting from time to time.
У нас бывает кровопускание время от времени.
We all need help from time to time, indiana.
Время от времени нам всем нужна помощь, индиана.
Claire, jenny's just a girl i see from time to time.
Клара, с дженни я просто вижусь время от времени.
You're just a thing that he uses from time to time.
Ты всего лишь вещь,которую он использует время от времени.
He looked after your girls from time to time.
Время от времени он присматривал за вашими девицами.
He used to ask about that sort of thing from time to time.
Время от времени он расспрашивал о таких вещах.
But they have also been in trouble from time to time.
Но время от времени у них бывают и неприятности.
A reminder we all need, from time to time.
Напоминание, в котором мы все нуждаемся время от времени.
Supplied them with their wine from time to time.
Помогал ингредиентами для их вина, время от времени.
We all experience doubt from time to time.
Все мы время от времени испытываем сомнения.
I wonder if i could check on him from time to time.
Интересно, смогу ли я его навещать время от времени.
I have ponies that need watering from time to time.
Мне нужно поить моих пони время от времени.