Translation of "for all" in Russian

I can do a lot for you, charlie, for all of you.
Я могу многое для тебя сделать, чарли для всех вас.
It's best for your mother, best for all of us.
Так лучше для твоей матери. так лучше для всех.
Well, you know, the sooner, the better. for all concerned.
Чем быстрее с этим разберемся, тем лучше для всех.
Hope for all people, wherever and whoever they are.
Надежда для всех людей, где бы они не жили.
Much too nice for all these crazy animal revolutions.
Слишком прелестный для всех этих революций животных.
The next point is unpleasant for all concerned, i'm afraid.
Боюсь, что следующий пункт будет неприятным для всех.
The sooner its finished, the better it'll be for all of us.
Чем быстрее вы закончите, тем будет лучше для всех нас.
Works out all the way around, bill. for all of us.
Это должно сработать, билл, для всех нас.
Better days to the poor and new life for all my people!
Лучшие времена для бедняков, обновление для всех!
For me as well as for all the tosa loyalists.
Хорошо и для меня, и для всех лоялистов клана тоса.
That reminds me, i'm having a big party for all my clients.
Я устраиваю вечеринку для всех моих клиентов.
This is an emotional moment for all of us, okay?
Для всех нас это эмоциональный момент, так?
We're slowing it down for all the lovers in the house.
Мы замедляем темп для всех любовничков в гнёздышке.
A car for all the homer simpsons out there.
Машину для всех гомеров симпсонов в стране.
And he's come on a very important mission for all of us.
Он приехал с очень важной для всех нас миссией.
A profitable opportunity for all concerned.
Выгодная возможность для всех заинтересованных.
Andrei's death was a great sorrow for all of us.
Смерть андрея для всех нас огромное горе.
You will be a model for all norwegian wives.
Вы будете примером для всех норвежских жен.
The source of love and happiness for all concerned.
Это источник любви и счастья для всех сторон.
What's good for kacl is good for all of us.
Что хорошо для касл, то хорошо и для всех нас.
One device isn't enough for all our ships.
Одного устройства недостаточно для всех наших кораблей.
Who writes the words and music for all the girlie shows?
Кто пишет слова и музыку для всех этих шоу с девушками?
In jail you can do your little act for all the prisoners.
В тюрьме вы сможете давать это шоу для всех заключённых.
For all you know, i'm just crewman number six.
Для всех вас я просто член команды номер 6.
I set the same standards for all my officers.
Я установила одинаковые стандарты для всех своих офицеров.
Whatever you can do will be fine, for all of us.
Чтобы ты не сделала это будет лучше для всех нас.
I'm trying to keep the factory open for all of us.
Я стараюсь сохранить фабрику для всех нас.
And my, what an inconvenience it was for all of us.
И, боже, какое это было неудобство для всех нас.
For all other enquiries, please press four.
Для всех остальных запросов, пожалуйста, нажмите четыре.
I declare this world a free world for all jaffa!
Я провозглашаю этот мир свободным миром для всех джаффа!
There are not enough staff weapons for all.
У нас не достаточно огненных посохов для всех.
When the future was a clean slate for all of us.
Когда будущее было чистой доской для всех нас, ты знаешь?
For all three of you. explains the dynamic.
Для всех 3 персонажей, объясняет их динамику.
He was there for all of you and now you're nowhere for him.
Он тут для всех вас старался, а теперь вы ему никто.
The sooner you accept it, the better for all of us.
И чем быстрее ты смиришься, тем лучше для всех нас.
Good news for all you hay fever and asthma sufferers.
Хорошие новости для всех, кто страдает от астмы и аллергии.
So it has been for all jaffa for thousands of years.
Так было для всех джаффа в течении тысяч лет.
I'm not suggesting one planet for all of us.
Я не предполагала единственную планету для всех нас.
It toughens federal sentencing for all offenses.
Она ужесточает федеральные приговоры для всех преступлений.
I only offer a route to the renewal of faith for all men.
Я предлагаю путь к обновлению веры для всех.

Translation of "for a moment" in Russian

For a moment i forgot i was about to be shot, too.
На мгновение я забыл, что меня тоже скоро расстреляют.
It felt for a moment as if the controls were reversed.
Я почувствовал на мгновение, что я потерял управление.
For a moment i thought i still loved you.
На мгновение мне показалось, что я всё ещё люблю тебя.
May i request you to suspend your hostilities for a moment?
Я прошу вас прекратить ваши боевые действия, на мгновение?
For a moment i was afraid i had played my last card.
На мгновение я готов был сжечь свои корабли.
If only we could create a diversion for a moment.
Если бы мы только могли на мгновение совершить диверсию.
I thought for a moment he was going to smile.
На мгновение я даже подумал, что он улыбнется.
For a moment i felt like a child, holding my father's hand.
На мгновение я снова стал ребенком, держащим за руку отца.
It's mostly people i saw only for a moment.
В общем, эти люди возникали на мгновение и исчезали.
But let's look at the upside for a moment.
Но давайте на мгновение посмотрим со стороны на все это.
Would it be better if we left town for a while?
Может нам свалить из города на некоторое время? нет.
We're just going to the hills to rough it for a while.
Просто мы на некоторое время едем в горы.
Professor, you will have to hide here for a while.
Учитель, вы должны спрятаться здесь на некоторое время.
I'll hide you in a safe place for a while.
Я вас спрячу в надежное место на некоторое время.
We're keeping you off the road for a while.
Мы отстраняем тебя от работ на некоторое время.
Melkur will be out of action for a while.
Мелкер на некоторое время выведен из строя.
Then they're going on to europe for a while.
Потом они на некоторое время собираются в европу.
Can you put me up for a while? i'd like that.
Вы могли бы приютить меня на некоторое время?
We find vaillant, he will shelter us for a while.
Найдем вайа, он приютит нас на некоторое время.
I must admit, i wouldn't mind staying for a while.
Да и я был бы не против остаться здесь на некоторое время.