Why, mr. smearkase, aren't you getting a little familiar?
Почему, мистер смиркейс, разве мы недостаточно знакомы?
You may not like it but i like things familiar.
Ты можешь не любить это, но мне нравятся привычные вещи.
I'm trying to get familiar with the strategies of the firm.
Я просто пытаюсь ознакомиться со стратегиями фирмы.
You are, i hope, familiar with the circumstances.
Вам известны обстоятельства произошедшего.
Then you are doubtless familiar with article seventeen.
Тогда вы несомненно знакомы со статьей семнадцать.
It is my pleasure and personally familiar.
Никакой. мне очень приятно, познакомиться с тобой лично.
Yeah, i'm familiar with some of that wreckage.
Да, мне известны некоторые последствия произошедшего.
Well, the part seems that you are not familiar at all.
Ну, со стороны кажется, что вы и не знакомы вовсе.
Let my familiar spirit bring that car to me!
Пусть мой знакомый дух приведет этот автомобиль ко мне!
He liked old, familiar things around him.
Он любил окружать себя давно знакомыми вещами.
Are you familiar with the freedom of information act?
Вы знакомы с законом о свободном доступе к информации?
Are you familiar with an agent named fox mulder?
Вы знакомы с агентом по имени фокс малдер?
Are you familiar with the klingon poet g'trok?
Вам знакомы произведения клингонского поэта г'трока?
Are you familiar with physical forms of pleasure?
Вы знакомы с физическими формами удовольствий?
A concept you should be very familiar with.
Концепция, с которой вы должны быть хорошо знакомы.
You seem to be quite familiar with the slone case.
Похоже, что вы хорошо знакомы с делом слоун.
Sometimes images of people look familiar to me.
Некоторые изображения людей кажутся мне знакомыми.
I've heard sometimes it helps to hear a familiar voice.
Я слышала, что иногда знакомый голос помогает.
You're the first familiar faces i've seen.
Вы первые ребята со знакомыми мне лицами.
You know, you seem an odd bit familiar to me.
Странно, но твоё лицо кажется мне знакомым.
It's just that your face really does seem familiar.
Просто твоё лицо кажется мне очень знакомым.
It's funny, because you look familiar to me too.
Как ни удивительно, и ваше лицо кажется мне знакомым.
You seem quite familiar with our personnel.
Вы, кажется, хорошо знакомы с нашей командой.
Everything looks familiar but i don't understand any of it.
Все кажется знакомым, но я ничего не понимаю.
Do we have a familiar at harbor lights hospital?
У нас есть знакомый в госпитале береговые огни?
On my way out, i noticed a very familiar number.
По пути назад я увидел знакомый номер комнаты.
I knew from the familiar sound through the wall.
Я понял это по знакомым разговорам за стеной.
You are familiar with the plays of mr etherege?
Вам знакомы пьесы мистера этериджа? милорд, их всего две.
Missy, you look so familiar to me. what's your last name?
Мисси, мне кажется мы знакомы, как твоя фамилия?
I hope you're familiar with this state's penal code.
Надеюсь, вы знакомы с уголовным кодексом.
Are you familiar with fordyce's sermons, miss bennet?
Вы знакомы с проповедями морали, мисс беннет?
Animators use familiar elements from their surroundings.
Аниматоры используют знакомые элементы из своего окружения.
Lucille, meanwhile, heard a familiar sound.
Люсиль, тем временем, услышала знакомые звуки.
This does look familiar, like i've seen it before.
Это выглядит знакомым, вроде я уже это видела.
You located the familiar object in this drawing?
Вы видите знакомый объект на этом рисунке?
Are you familiar with the british legal system?
Вы хоть знакомы с британской правовой системой?
You are familiar with our second president, i assume.
Вы знакомы с нашим вторым президентом,я полагаю?
Are you familiar with asperger's syndrome, dr. bailey?
Вы знакомы с синдромом аспергера доктор бэйли?
You know, when we first met, i knew you looked familiar.
При первой встрече мне показалось, что мы знакомы.
I'm sorry if i was staring, but your face looks familiar.
Простите, что пялился, но ваше лицо кажется знакомым.

Translation of "familiar with" in Russian

I am, of course, most familiar with my own pattern.
Я, конечно, лучше знаком с устройством моего мозга.
Yeah, i'm familiar with some of his writing. you know.
Да, я хорошо знаком с некоторыми из его произведений.
Are you even vaguely familiar with the concept of giving?
Ты, хотя бы смутно, знаком с самой идеей дарения?
I'm familiar with detective manners' colorful phraseology.
Я знаком с красочной фразеологией детектива маннерса.
I'm sorry, i'm not familiar with your regulations.
Я сожалею, что не знаком с вашими инструкциями.
It's not like i wasn't familiar with the forest, y'know?
Не то, чтобы я не был знаком с лесом, понимаешь?
But i don't suppose that's music you're familiar with.
Но я не уверен, что ты знаком с этой музыкой.
He is familiar with the world that young people live in.
Он знаком с миром, в котором живут молодые люди.
Sweat's something i'm very familiar with, my friend.
Я близко знаком с тяжёлым трудом, мой друг.
I was not familiar with that expression, buster.
Я не был знаком с этим выражением, бастер.
It's been going on as long as there have been families.
Все это будет происходить, пока есть семьи.
You lie to your families at, christmas time?
Вы обманываете своих родственников во время рождества?
The men may visit their families one at a time.
Крестьяне по одному могут навещать семьи.
I'll get your families back so you don't need to go!
Я спасу ваших родственников, вам не нужно идти туда!
In the past only patrician families used to go there.
Раньше только патрицианские семьи ездили туда.
We get away from neighbors, we get away from families.
Мы убираемся подальше от соседей и родственников.
Ourtwo families have only recently merged.
Две наши семьи только недавно объединились.
I can do that for those people, for their families.
Я могу сделать это для этих людей, для их родственников.
I suppose they have marriages and individual families.
Подозреваю, у них существуют браки и отдельные семьи.
What there thou goest to return people to their families.
На что тут ни пойдешь, чтобы вернуть народ в семьи.