Translation of "face to face" in Russian

Doctor, i'd just come face to face with myself!
Доктор, я просто оказался лицом к лицу с самим собой!
Allright, face to face then, that's what i've always wanted
Хорошо, лицом к лицу. то, чего я давно уже хочу.
It's face to face with my clients i need to be.
Я должен встретиться лицом к лицу с клиентами.
We're face to face, like a manager and an umpire.
Мы стояли лицом к лицу, как тренер и судья.
This past year, coming face to face with the work again,
Весь год, лицом к лицу с работой, я пытался возродить себя.
That was the first time i saw him close up, face to face.
Это был первый раз я видела его вблизи, лицом к лицу.
Obviously you've come face to face with it.
Очевидно, вы столкнулись с ней лицом к лицу.
The director wants to meet with you face to face.
Директор хочет встретиться с тобой лицом к лицу.
Well, he has not come face to face with andre, the expert.
Ну, он еще не встречался лицом к лицу с андре экспертом.
That's when i came face to face with the true face of evil.
Именно тогда я и столкнулся лицом к лицу с истинным злом.
They won't negotiate face to face with the south.
Они не станут общаться с югом лицом к лицу.
Then one day, he came face to face with it.
И вот однажды он столкнулся с ним лицом к лицу.
A face to face meeting with an actual agent?
Лицом к лицу встреча с фактическим агентом?
I like interacting with people face to face.
Мне нравиться общаться с людьми лицом к лицу
Best to do these things face to face, don't you agree?
Лучше всего сделать это лицом к лицу, согласен?
You know if i wanted to talk to her face to face.
Ну если я захочу поговорить с ней лицом к лицу.
Well, then, we are face to face with paradox.
Что ж, тогда мы лицом к лицу с парадоксом.
What if i gotta go face to face with him?
Что, если я встречусь с ним лицом к лицу?
You're face to face with the enemy and your swords are up!
Вы лицом к лицу в врагами и мечи наготове!
I still can't believe i came face to face with the killer.
Не верится, что я столкнулась с убийцей лицом к лицу.
Listen, i just need five minutes face to face.
Послушай, мне просто нужны пять минут лицом к лицу.
I've been face to face with pure evil, stella.
Я встречался с воплощенным злом лицом к лицу, стелла.
It was important we met face to face first.
Важно, что мы встретились лицом к лицу сначала.
Yeah, but some business should only be done face to face.
Да, но некоторые дела нужно решать лицом к лицу.
I actually wanted to see you face to face.
Я на самом деле хотел увидеть вас лицом к лицу.
You looked into the man's eyes face to face, like this.
Ты смотрел в его глаза, лицом к лицу, вот так.
I'm gonna meet with petrov face to face, on the ground.
Я встречусь с петровым прямо на месте, лицом к лицу.
To just, like, see you, and you know, like, face to face.
Просто, знаешь, встретиться, типа, лицом к лицу.
I'm not real comfortable with this face to face thing.
Я не особо люблю говорить об этом лицом к лицу.
You looked into the man's eyes, face to face, like this.
Ты смотрел ему в глаза, лицом к лицу, вот так.
Hadji adhib, face to face with an islamic terrorist.
Хаджи адиб лицом к лицу с исламским террористом.
I never imagined what it'd be like face to face.
Не представляла, каково встретиться с ними лицом к лицу.
Face to face with someone you got all this history with.
Лицом к лицу с тем, кого ты знала в прошлом.
Go out to montauk, talk to him, face to face.
Чтобы съездить в монток и поговорить с ним, лицом к лицу.
I stand face to face and look 'em dead in the eye.
Я предпочитаю лицом к лицу, глядя прямо в глаза.
And this is why you needed to see her face to face?
И поэтому вам нужно было увидеться с ней, лицом к лицу?
I want to see that man myself and face him down.
Хочу встретиться лицом к лицу с этим человеком.
You're about to face hell and high water.
Ты встретишься лицом к лицу с адом и с высокой водой.
Kelso, you never break up with a girl to her face.
Келсо, ты никогда не порывал с девушкой лицом к лицу.
I'm more than willing to face up to mine.
Я более чем готова встретиться лицом к лицу со своими.

Translation of "to face" in Russian

Doctor, i'd just come face to face with myself!
Доктор, я просто оказался лицом к лицу с самим собой!
We flit from face to face like bees among the flowers.
Мы летаем от лица к лицу, как пчелы от цветка к цветку.
Allright, face to face then, that's what i've always wanted
Хорошо, лицом к лицу. то, чего я давно уже хочу.
It's face to face with my clients i need to be.
Я должен встретиться лицом к лицу с клиентами.
We're face to face, like a manager and an umpire.
Мы стояли лицом к лицу, как тренер и судья.
You're about to face hell and high water.
Ты встретишься лицом к лицу с адом и с высокой водой.
This past year, coming face to face with the work again,
Весь год, лицом к лицу с работой, я пытался возродить себя.
That was the first time i saw him close up, face to face.
Это был первый раз я видела его вблизи, лицом к лицу.
I'm more than willing to face up to mine.
Я более чем готова встретиться лицом к лицу со своими.
Owen, i am not leaving you to face that thing on your own.
Оуэн, я не брошу тебя одного лицом к лицу с этой тварью.
I was lying on my face because i'd been banged on the head.
Я лежал лицом вниз, потому что меня ударили по голове.
Hairs hanging from your face beyond your mouth areas.
Волосы усов всё ещё вылезают за границы рта.
It's frightening to face this envoy from my childhood.
Страшно столкнуться с этим посланником из моего детства.
Your face is very beautiful when it's sad.
У вас прекрасное лицо, когда оно грустное.
You have to face your physical limitations.
Вам придётся столкнуться с физическими ограничениями.
You'll have to face them sooner or later.
Рано или поздно тебе придется столкнуться с ними.
They'll dig up that memory and throw it in my face.
Они раскопают эти воспоминания и бросят их мне в лицо.
You and your companions will face certain difficulties.
Вы и ваши спутники столкнуться с определенными трудностями.
I say it again, and i say it to your face.
Я говорю это снова, и я говорю это тебе в лицо.
I promise you you're going to face the consequences.
Обещаю, тебе придется столкнуться с последствиями.