They fit into the known pattern of evolution.
Они вполне вписываются в современную модель эволюции.
Meanwhile, the evolution of plants continued.
Одновременно происходило развитие растительного мира.
The sacerdotal vestments have passed through evolution:
Одеяния священников тоже подвержены эволюции:
No, i'm saying it may have affected his evolution.
Нет, я говорю, что он, возможно, повлиял на его развитие.
Evolution has had billions of years of practice.
За плечами же эволюции миллиарды лет практики.
The synod shall observe the evolution of this phenomenon.
Синод будет следить за развитием этого феномена.
A tiny cog in the great wheel of evolution.
Крошечный винтик в гигантской машине эволюции.
There's definitely an evolution between the two victims.
Между этими двумя жертвами наблюдается развитие.
What's happening here today is an attack on evolution.
Здесь и сейчас происходит нападение на теорию эволюции.
Nobody here is trying to squash evolution.
Никто здесь не пытается задавить теорию эволюции.
Or is man entering a new gateway to evolution?
Или человек взошел на новую ступень эволюции?
You obviously know nothing about the subject of evolution.
Вы очевидно ничего не знаете об эволюции.
Dalek sec is entering the final stage of evolution.
Далек сек входит в завершающую стадию эволюции.
Seems a good argument for evolution, if you ask me.
По мне, это мощный аргумент в пользу эволюции!
No pesky human evolution bits lingering around.
Никаких наглых черт эволюции личности не осталось.
We both know the course of evolution can be changed.
Мы оба знаем, что направление эволюции можно изменить.
Perhaps a whole new stage of human evolution.
Возможно даже новая ступень человеческой эволюции.
I thought we'd reached the end of evolution.
А я думал, что мы достигли последней стадии эволюции.
The answer lies in the evolution of this, the eye.
Ответ заключается в эволюции этого органа, глаза.
Its supporters hadn't exposed gaps within evolution.
Его сторонники не ликвидировали пробелы в теории эволюции.
But isn't this just the next logical step in our evolution?
Но разве это не естественный шаг эволюции?
How do you plan on losing your tail, outside evolution?
Как ты планируешь сбросить хвост, помимо эволюции.
But she's the next step in human evolution
Ноонаследующаяступень в человеческой эволюции
I'm truly awed by the evolution of mankind.
Я действительно в восторге от эволюции человечества.
Witness the next stage of human evolution.
Приветствуйте следующую ступень человеческой эволюции.
I mean, i swayed you on evolution a little bit, right?
Я ведь немного поколебал твою уверенность в эволюции?
We are nurturing the next evolution of our species.
Мы воспитываем следующий виток эволюции нашего вида.
Yeah, well, you missed 10 million years of evolution.
Ну да, а ты потерял 10 миллионов лет эволюции.
Evolution has yet to transcend that simple barrier.
Эволюции ещё предстоит преодолеть этот простой барьер.
Charles darwin talks of evolution by natural selection.
Дарвин говорит об эволюции через естественный отбор.
Millions of years of evolution, what did we learn?
Чему мы научились за миллионы лет эволюции?
I am the pinnacle of the house of evolution's science.
Я вершина среди всех творений дворца эволюции!
We can't help thousands of years of inebriated evolution.
Мы не в силах справиться с тысячами лет нетрезвой эволюции.
Oh, i'm performing a series of experiments in evolution.
О, я провожу серию экспериментов с эволюцией.
Their physical and mental evolution must be similar.
Их физическая и ментальная эволюция должна быть сходной.
You're interfering with human evolution, linx.
Вы вмешиваетесь в эволюцию человеческой расы, линкс.
The units of biological evolution are genes.
Единицами биологического развития являются гены.
He does not abide the notion of evolution.
И он не признает такого понятия как эволюция.
Pheebs, i've studied evolution my entire adult life.
Я изучал эволюцию всю свою сознательную жизнь.
Thus, we just need to accelerate its evolution.
Итак, мы просто подтолкнем эволюцию, правильно?
France is near to revolution and you're in danger.
Франция на грани революции и ваша корона в опасности.
He dreams he's back during the french revolution.
И он начинает мечтать о французской революции.
It was during one of the violent phases of the revolution.
Это произошло в один из ожесточенных этапов революции.
No doubt they'll sing in tune after the revolution.
Несомненно, после революции они будут петь чисто.
You got to prepare yourselves for the world revolution.
Вы должны приготовиться к мировой революции.
No man was more loyal to the revolution than you.
Никто не был более предан революции, чем вы.
Yes, and some of them opposed the revolution.
Да, и некоторые из них были против революции.
In every revolution, there is one man with a vision.
В каждой революции есть человек с видением.
The daughters of the american revolution, you mean those?
Или дочерей американской революции? ты их имела в виду?
Ones who talk about bombs and revolution.
Тот, кто ведет разговоры о бомбах и революции.
There is one solution which would win my vote.
Есть одно решение, за которое я отдам свой голос.
Now you must pour the nutrient solution over me.
Теперь вы должны вылить питательный раствор на меня.
This is not an adoption, but merely a temporary solution.
Это же не усыновление, а просто временное разрешение.
I wouldn't wanna recommend that as a solution.
Я бы не рекомендовал такое решение проблемы.
Prepare an iv drip of polynutrient solution.
Приготовьте 6 капельниц полинутриентного раствора.
2 to 3 hotel, be advised we have a firing solution on you.
Второй третьему. у нас разрешение открыть огонь
But you don't think that's the right solution?
Но ты думаешь что это не правильное решение?
I wanted to fill a bottle with fresh solution.
Я хотел наполнить бутьlлку свежим раствором.
If you have a solution, you should let us in on it.
Если у тебя есть решение, ты должен ввести нас в курс дела.
Did you thoroughly suction the cardioplegic solution?
Раствор для кардиоплегии полностью вывели?