You should do, because you're going to be delighted.
Ты должна знать, потому что ты будешь в восторге.
Well, anyhow, i'm so delighted that i can offer it to you.
В общем, я ужасно рада, что могу предложить его вам.
Said he was delighted to have the boy off his hands.
Он обрадовался, что мальчишка спрыгнул с его шеи
Then they must be delighted with your career.
Тогда должно быть они довольны твоей карьерой.
You know, i'm delighted about this engagement.
А знаете, я в восторге от вашего обручения.
Miss starr is always delighted to accept small donations.
Мисс старр всегда рада небольшим пожертвованиям.
Yes, mr. president was delighted by the performance.
Йес, господин президент был в восторге от его игры.
Well, i'm delighted you could get here, general.
Ну, я очень рад, что вы смогли прийти, генерал.
Just that people were delighted with the experience.
Только то, что люди были в восторге от увиденного.
My dear greg, my wife and i are delighted to have you here.
Дорогой грег, моя жена и я рады вас принять.
Lady lola, how delighted i was to receive your message.
Леди лола, я был в восторге, когда получил ваше сообщение.
I'm certain the daleks will be delighted to see you.
Я уверен, что далеки буду рады вас видеть.
The bishop was delighted with what tom was doing.
Епископ был в восторге от того, что делал том.
You'll both be delighted to meet each other.
Ты будешь рад с ней познакомиться, и она тоже.
I'm thrilled and delighted. i'm tingly all over.
Я в трепете и восторге, и возбуждён до предела.
I'd be delighted to get mrs. grant on the phone for you.
Я буду рада соединить вас с миссис грант.
So i was delighted when he brought janice to meet me.
Так что была в восторге, когда он приехал ко мне с дженис.
Next friday, then. my wife will be delighted to meet you.
Моя жена будет очень рада с вами познакомиться.
And how delighted you look at the prospect.
Я вижу, вы в восторге от данной перспективы.
Troppman told me you'd be delighted to see me.
Тропман сказал, что тьi будешь рада меня видеть.
You know, we delighted in theological satire back then.
Знаешь, мы тогда были в восторге от теологической сатиры.
I'd be delighted to demonstrate my skills.
Я был бы рад продемонстрировать свои умения.
I'm delighted to meet you, won't you come in, please?
Рад познакомиться, лорд ренсби. не хотите ли войти?
We would be delighted to accept your gracious invitation.
Мы были бы рады принять ваше предложение.
But you'll be delighted to know i've made one decision.
Но вы будете рады узнать, что я принял одно решение
Of course, i should be delighted to meet you at any time.
Конечно, я буду рад встретиться с вами в любое время.
I'm sure he'd be delighted to hear it from your own lips.
Я уверена, он будет рад услышать это от вас самих.
Delighted to make your acquaintance at last!
Я рад наконец познакомится с вами, мисс беннет!
Delighted to make your acquaintance, madam, sir.
Рад познакомится с вами мадам, очень рад, сэр.
He'll be delighted to hear i'm working with you.
Он будет рад услышать, что мы работаем вместе.
Delighted to have met you, professor, sir.
Рада была с вами познакомиться, профессор.
I'm delighted you finally made it to venice.
Я рад, что ты в конце концов сделал это в венеции.
I'm delighted to meet you, mademoiselle johnson.
Я чрезвычайно рад нашей встречи, мадмуазель джонсон.
I am delighted to have it so unexpectedly restored to me.
Я очень рада, что он так неожиданно вернулся ко мне
I am delighted you had such an exciting time in madras.
Я рад слышать, что ты весело проводишь время в мадрасе.
You got this bar, it's doing well, i'm delighted.
У тебя есть этот бар, дела идут хорошо, я рад.
And i am delighted to give you this award.
И для меня удовольствие вручить вам эту награду.
I'm really delighted to call this my home.
И я воистину рад называть её своей родиной.
Lady dittisham, i am delighted that you could make it.
Леди дитешен, я рад, что вы сумели приехать.
I am delighted to welcome you here this evening.
Я рада приветствовать вас сегодня вечером.
I had rather a delicate matter to discuss with him.
У меня деликатный вопрос, который надо с ним решить.
His friends always said he was very sensitive and delicate.
Его друзья всегда говорили, что он был чуткий и нежный.
No, because kelso is delicate, sensitive.
Нет, потому что келсо тонкий и чувствительный.
I maintain a very delicate balance in this neighborhood.
Я поддерживаю очень хрупкое равновесие в этом районе.
Yeah, 'cause he is such a delicate flower.
Да, потому что он такой изысканный цветок.
And in the lab it was so quiet, delicate.
Ј в лаборатории был такой тихий, деликатный.
At that delicate, luscious ambrosial smell?
Это нежный, восхитительный запах амброзии?
The sauce there is extremely, it's delicate.
У соуса, заметь, аромат очень тонкий. тебе понравится.
You know, you picked a very delicate dish.
Знаешь, ты выбрала очень изысканный деликатес.
I'm so sorry to butt in and at such a delicate moment.
Мне неловко вмешиваться в столь деликатный момент.
To deliver joan to him c.o.d., amarillo, unmarried.
Доставить джоан к нему в америлло, незамужнюю.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil.
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
O, what a pleasing message have i to deliver to you!
Ох, до чего же приятное известие велено мне передать вам!
You batten it down, and we'll do our best to deliver it.
Вы набивайте трюмы, а мы постараемся это доставить.
But lead us not into temptation and deliver us from evil
Не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
He asked me to deliver his message to you personally.
Он поручил мне с глазу на глаз передать тебе следующее.
I must deliver a message to general kutuzov immediately.
Донесение генералу кутузову приказано доставить немедленно.
Lead us not into temptation, but deliver us from evil
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого
Would you please deliver it to a girl named kiki?
Не могла бы ты передать это девочке по имени кики?
You had to have the opportunity to deliver it.
Ты должен был получить возможность доставить его.