Prepare to lock phasers into the heart of the community.
Подготовить бластеры для захвата цели в центре сообщества.
Enjoy the honor and respect of your little community.
Уважаемые и почитаемые члены вашей маленькой общины.
He's trusted among members ofthe business community.
Многие члены бизнес сообщества ему доверяют.
The deliberate subversion of this community.
Подрывная деятельность против нашей общины.
Played by the community leader or priest;
Которого играет глава сообщества или жрец.
I'm chasing up leads at the community centre.
Я иду по следу в центре национальной общины.
That could mean an awful lot to this community.
Как много это значит для нашего сообщества.
This is our community's pride, chongtangong family.
Это гордость нашей общины, семья чонгтан.
I am like flypaper for the homosexual community.
Я как липкая бумага от мух для гомосексуального сообщества.
These allotments, they're the heart of the community.
Эти земельные участки, они сердце общины.
Not just to the community, but to mel and me.
И не только для сообщества, но и для мел и меня.
I need to see the whole community, please.
Я бы хотел встретиться со всеми членами общины.
Your friends', your family's, your community's? or his?
Своих друзей, своей семьи, своего сообщества – или его?
You'll meet the youngsters from the community.
Познакомишься с молодыми людьми нашей общины.
It looks like the unsub is part of the community.
Похоже что субъект является частью это сообщества.
He's one of the most respected elders in the community.
Один из самых уважаемых старейшин общины.
The accounts that are overseen by members of our community.
Если смотреть на счета членов нашего сообщества.
Eden, our community, depends on your secret.
Рай нашей общины зависит от вашего умения хранить тайны.
You know, as the oldest member of this community,
Ты знаешь, как старейший член этого сообщества,
Sir, it is a matter of the health of the entire community.
Сэр, это важно для здоровья всей вашей общины.
Truly respected and cherished member of this community.
Действительно уважаемый и лелеют члена этого сообщества.
You drive in sundays for services at salvation community?
Вы приезжаете по воскресеньям в церковь общины?
Mr harris was an important member of this community.
Мистер харрис был важным членом этого сообщества.
He's a prominent developer in the muslim community.
Он ведущий разработчик мусульманской общины.
What about the lesbian blogger community?
А как насчет лесбийского сообщества блоггеров?
How good this is going to be for the community.
Насколько хорошо это будет для сообщества.
He's a respected businessman and a pillar of his community.
Он уважаемый бизнесмен и оплот сообщества.
They had the girls of our community preparing for months.
Они подготовливали девушек нашего сообщества месяцами.
There is a scourge in our community in the guise of heroin.
Под личиной героина скрывается бич нашего сообщества.
It has been a trying couple of days for our community.
Это была трудная пара дней для нашего сообщества
In a sense, 4chan was the start of the brony community.
В этом смысле, 4чан стал началом брони сообщества.
Members of the community have also volunteered to help.
Члены сообщества также добровольно вызвались помочь.
All the way to the broomfield community children's theater.
Всю дорогу до брумфилдского сообщества детского театра.
But i wouldn't have made it without this community, either.
Но я бы не справилась и без поддержки сообщества.
Well, we used to be the outcasts of the medical community.
Мы привыкли быть изгоями медицинского сообщества.
Wouldn't they come forward for the good of the community?
Ну так почему бы ему не проявиться в интересах сообщества?
It's not like oj was a pillar of the black community.
О. джей не был путеводной звездой для черного сообщества.
We turn them in, we go against our community.
Сдадим их, значит пойдём против сообщества.
To be part of our community, you got to contribute.
Чтобы быть частью сообщества, нужно вносить свой вклад.
The only difference is the size of our community.
Изменилась лишь численность нашего сообщества.
As you can see, all communication is shut off.
Как вы можете видеть все коммуникации перекрыты.
Or is it pure communication beyond our comprehension?
Или это способ общения, недоступный нашему пониманию?
By laser communication, without the satellite.
По средствам лазерной связи, без спутника.
Communication addressed to you from the branch committee.
Сообщение, адресованное вам профсоюзным комитетом.
Don't confuse legibility with communication.
Не путайте читаемость с процессом передачи информации.
Sir, i am fluent in six million forms of communication.
Сэр, я свободно владею шестью миллионами форм коммуникации.
This is the pattern of a clod communication network.
Перед вами характерная картина закрытой системы общения.
Section duty officers, check communication lines.
Дежурныым офицерам, проверьте линии связи.
Communication to bajor is currently unavailable.
Сообщение с бэйджором временно недоступно.
It's a communication tool, bringing us together.
Это инструмент коммуникации, объединяющий нас вместе.
Link to communications card ready for data reception.
Привязка к плате коммуникаций готова к принятию данных.
Establish visual contact, lower communications barrier.
Наладить визуальный контакт. понизить барьер связи.
This is about improving our communications skills.
Это упражнение на повышение навыков общения.
We shall cut into the heart of communications.
Мы должны проникнуть в сердце систем коммуникаций.
Magda, did you get to your communications man?
Магда, ты добралась до того парня в отделе связи?
His father owned half the communications in india.
Его папаше принадлежит половина всех коммуникаций индии.
Shall we set up the communications in the usual place?
Нам установить средства связи в обычном месте?
Insufficient energy reserves to establish communications.
Недостаточные запасы энергии для установления связи.
Sir, without power, we have no communications.
Сэр, в отсутствие энергии у нас нет никакой связи.
Access the trill communications grid. try to locate him.
Подключитесь к сети связи трилла и попытайтесь найти его.