The crust is weakest at this point. cyber leader:
На данный момент, это самое слабое место в коре.
Now, at this point, that's all they want: the tanker.
На данный момент, главное для них – цистерна.
At this point, a rerun is on in four minutes.
На данный момент, осталось 4 минуты до включения повтора.
At this point, i don't think we have much choice.
На данный момент, не думаю, что у нас большой выбор.
At this point, there's nothing i can do to help him.
На данный момент я ничем не могу ему помочь
At this point, 46 nations are invested in this thing.
На данный момент в неё включились уже 46 стран.
All of our fates are tied to justin at this point.
На данный момент, наши судьбы связаны с джастином.
Probably the biggest in the world at this point.
Наверное самым большим во всем мире. на данный момент.
At this point, you can't rule anything out.
На данный момент ничего нельзя исключить.
At this point, he's simply looking ahead.
На данный момент он просто смотрит вперед.
He's practically my best friend at this point.
На данный момент он практически мой лучший друг.
At this point, it's just one barney after another.
На данный момент, это просто одна склока за другой.
At this point, i'm afraid he can't move or speak.
На данный момент он не может ни двигаться, ни говорить.
Or maybe he was thinking, at this point it's immaterial.
Или может он думал, на данный момент это не имеет значения.
At this point everyone is a suspect, mr maddux.
На данный момент все считаются подозреваемыми.
At this point we just want to talk to him.
На данный момент мы просто хотим поговорить с ним.
Well, that's something that i can't answer at this point.
На этот вопрос я не могу ответить на данный момент.
Sir, i've told you everything i have at this point.
Сэр, я сообщил вам всё, что нам известно на данный момент.
At this point, i've just got a few pages down.
На данный момент, я просто напечатал несколько страниц.
At this point, that would be pretentious.
На данный момент, это было бы претенциозно.
At this point, i can confirm that presidential assassin
На данный момент я могу подтвердить, что убийца президента
At this point, i'd like to keep her close at hand.
На данный момент, я хотел бы держать ее под рукой.
We don't know any more than you do at this point.
На данный момент, мы знаем столько же, сколько и вы.
I mean, you're just a sperm donor at this point.
А ты на данный момент — лишь донор спермы.
That's the last thing i need at this point.
Это последнее, что мне нужно на данный момент.
At this point, that's all i know for sure.
На данный момент, это всё, что я знаю наверняка.
At this point, no arrests have been made.
На данный момент никого еще не арестовали.
The documents at this point have not surfaced anywhere.
На данный момент они нигде пока не всплыли.
At this point we can't rule anything out.
На данный момент нам ничего нельзя исключить.
The only question, sir, is bail at this point.
Единственный вопрос на данный момент, сэр, это залог.
At this point, it's more about me than it is you.
На данный момент, я больше забочусь о себе, нежели о вас.
At this point, i don't even know what we're looking for.
На данный момент,я даже не знаю что мы вообще ищем.
At this point, that's all she'd be doing anyway. good.
На данный момент, это все, что она будет делать.
When they reach koshu, they meet at this point
Но когда достигают косю, они встречаются вновь.
But i think it's a mistake to use me at this point.
Но я думаю, что это ошибка использовать меня сейчас.
At least you can't get any more wet at this point.
Никогда бы не подумал, что такой сильный.
Then i think we can adjourn at this point for an hour.
Тогда, полагаю, мы можем отложить данный процесс на час.
But for you, at this point, it could have been the end.
Но для вас он мог стать настоящей трагедией.
I've been deceived for a long time at this point.
Я был обманут в течение долго времени и до этого момента.
At this point, my medical log remains open.
В данный момент вопрос записи в журнале остается открытым.

Translation of "at this time" in Russian

For 35 years he never left at this time of the day.
За 35 лет он никогда не уходил в это время дня.
I'd be a chump to go up there at this time of night.
Я был бы идиотом, чтобы идти туда в это время ночи.
Could have been climbed at this time of year?
Смог бы ты подняться на неё в это время года?
Disturbing honest folk at this time of night!
Беспокоить честный народ в это время ночи.
Tomorrow at this time i'll be thousands of miles from you.
Завтра в это время я буду в тысячах километров от тебя.
It should be beautiful there at this time of year.
Араяшияма должна быть красивой в это время
At this time, almost all my customers are away on holidays.
В это время почти все мои клиенты в отпусках.
I can't drink cognac, especially at this time of day.
Я не могу пить коньяк, особенно в это время.
But at this time, we may be able to find some.
Но в это время несколько штук мы сможем найти.
The a11 is particularly enthralling at this time of year.
Прекрасно! дорога особенно красива в это время года.
From a moral point of view it offends me!
С точки зрения морали меня это возмущает.
The actual turning point of the war was el alamein.
В действительности поворотным моментом был эль аламейн.
Lisbon became the great embarkation point.
Лиссабон стал огромным перевалочным пунктом.
Some say he pays mrs. point in a different way.
Говорят, что он платит мадам пойнт другим образом.
There's no point in me getting involved at this stage.
Не имеет смысла и мне вмешиваться на данном этапе.
The early symptoms point to childhood schizophrenia.
Предварительные симптомы указывают на детскую шизофрению.
I'm sorry, but there's really no point in your waiting.
Извините, но нет никакого смысла в вашем ожидании.
Pete, would you point out this lady's husband?
Пит, не мог бы ты указать на мужа этой леди?
You look at things purely from the jewish point of view.
У евреев действительно есть дело до этой страны
I've reached the same point as with herbert.
С ним я дошла до точки, как и с гербертом.