As for the police, they haven't shown up yet.
А что касается полиции, они так и не объявились.
As for forgiving you, don't count on that.
Что касается простить тебя, не рассчитывай на это.
As for you personally, i'm completely finished with you.
Что касается тебя лично, с тобой у нас все кончено.
As for genius, it's a bad habit i never caught.
Что касается гения, то этой привычки я так и не приобрел.
As for the child, she must be trained rapidly.
Что касается ребёнка, то её нужно быстро обучить.
As for the young lady, she'll never leave home.
А что касается барышни, никуда она не уйдет.
As for france, the nation has disposed of you.
Что касается франции, нация избавилась от вас.
As for the gold, not a word about it, get it?
А вот, что касается золота, больше никому ни слова.
As for my date of birth, it's difficult to remember.
Что касается моей даты рождения, не могу вспомнить.
As for wishes i wish tranquillity for the world and myself
Что касается желаний я хочу мира для мира и для себя
As for you, doctor, you were sentenced to death.
Что касается вас, доктор, то вы были приговорены к смерти.
As for assam, he never got over it, and died.
Что касается ассама, он этого не пережил, и умер.
And as for venezuela, we aren't going there.
А что касается венесуэлы, мы туда никогда не поедем.
As for you and verna, well, i understand.
Что касается тебя и верны, ну, я понимаю.
As for our deaths, there is nothing to fear.
Что касается наших смертей, то бояться нечего.
As for us, we're getting on this one right now.
Что касается нас, мы улетаем прямо сейчас.
As for your follower, i'll blow him apart!
Что касается вашего поклонника, то я его убью!
And as for section 31 that's a little more complicated.
Что касается секции 31, тут немного сложнее.
As for you, my galvanized friend, you want a heart.
Что касается тебя, мой железный приятель, ты просил сердце!
As for the father and son, it's not that big a deal.
Что касается отца и сына, тут ничего особенного.
I can nurse you, as for evil, there's nothing i can do.
Я могу вылечить вас, но что касается зла, тут я бессильна.
As for the geography issue with you and cassandra?
Что касается географических проблем с кассандрой?
As for my analysis, is a real clean sheet.
Что касается моих анализов, это настоящий чистый лист.
As for you, country boy, go back where you came from!
А что касается тебя, паренек, иди туда, откуда пришел!
And as for you, michael i am just so disappointed in you.
Что касается тебя, майкл ты меня так разочаровал.
As for your bathroom, i'll see what i can do.
Что касается твоей ванной, я подумаю, что можно сделать.
As for the next inspection, i'll be going.
Что касается следующей проверки, на неё пойду я.
As for the authorization to proceed, i'm in your hands.
Что касается разрешения на продолжение, то я в ваших руках.
As for patty, i will sleep on it for tonight.
Что касается патти, то утро вечера мудренее.
As for the song, i shall do what i always do.
Что касается песни, я сделаю то, что всегда делаю.
As for the rest, all goes pretty well here,
Что касается остального, все здесь идет достаточно хорошо.
As for you, stephen, you are our secret weapon.
Что касается тебя, стивен, ты наше секретное оружие.
Good. as for me, i didn't understand anything.
Хорошо, что касается меня, то я ничего не понимал
No thanks. as for the damp, there are two estimates.
Что касается защиты от сырости, есть две сметы.
But as for me, the headaches are getting worse.
А что касается меня, то голова болит все сильнее.
Good job. as for the casualties, 100,000 were killed,
Что касается жертв, ирак лишился 100 тысяч убитыми,
As for the gray horse, it does not belong to you.
Что касается серой лошади, она принадлежит не вам.
As for the endgame, the next move is mark benford's.
Что касается конца игры, следующий шаг за марком бенфордом.
As for his head wound and what caused it?
Что касается раны на его голове, чем она вызвана?
And as for caffeine, did you arrange things with ivan?
Что касается кофеина, ты договорилась с айвеном?
Would it be better if we left town for a while?
Может нам свалить из города на некоторое время? нет.
We're just going to the hills to rough it for a while.
Просто мы на некоторое время едем в горы.
Professor, you will have to hide here for a while.
Учитель, вы должны спрятаться здесь на некоторое время.
I'll hide you in a safe place for a while.
Я вас спрячу в надежное место на некоторое время.
We're keeping you off the road for a while.
Мы отстраняем тебя от работ на некоторое время.
Melkur will be out of action for a while.
Мелкер на некоторое время выведен из строя.
Then they're going on to europe for a while.
Потом они на некоторое время собираются в европу.
Can you put me up for a while? i'd like that.
Вы могли бы приютить меня на некоторое время?
We find vaillant, he will shelter us for a while.
Найдем вайа, он приютит нас на некоторое время.
I must admit, i wouldn't mind staying for a while.
Да и я был бы не против остаться здесь на некоторое время.

Translation of "for a moment" in Russian

For a moment i forgot i was about to be shot, too.
На мгновение я забыл, что меня тоже скоро расстреляют.
It felt for a moment as if the controls were reversed.
Я почувствовал на мгновение, что я потерял управление.
For a moment i thought i still loved you.
На мгновение мне показалось, что я всё ещё люблю тебя.
May i request you to suspend your hostilities for a moment?
Я прошу вас прекратить ваши боевые действия, на мгновение?
For a moment i was afraid i had played my last card.
На мгновение я готов был сжечь свои корабли.
If only we could create a diversion for a moment.
Если бы мы только могли на мгновение совершить диверсию.
I thought for a moment he was going to smile.
На мгновение я даже подумал, что он улыбнется.
For a moment i felt like a child, holding my father's hand.
На мгновение я снова стал ребенком, держащим за руку отца.
It's mostly people i saw only for a moment.
В общем, эти люди возникали на мгновение и исчезали.
But let's look at the upside for a moment.
Но давайте на мгновение посмотрим со стороны на все это.