I got an appointment to see mrs. bland, the nurse.
У меня назначение к миссис блэнд, медсестре.
It's obvious he didn't have a business appointment.
Очевидно, что не было никакой деловой встречи.
You can't walk in here without an appointment.
Вы не можете прийти сюда без предварительной записи.
I'd hate to miss my doctor's appointment.
А то я ненавижу пропускать прием к моему врачу.
Being in this room is by appointment only.
Сюда попадают по предварительной договоренности.
Allow this appointment lightly the council does not.
Легко допустить назначение это совет не может.
It is time to keep your appointment with the wicker man.
Пришло время вашей встречи с плетеным человеком.
Thank you so much for seeing us without an appointment.
Спасибо, что приняли нас без предварительной записи.
So i've made us an appointment with dr. marvin monroe.
Поэтому, я записался на прием к доктору монро.
I can't let him in without an appointment.
Я не могу впустить его без договоренности.
Then we should not approve his appointment.
Тогда мы не должны соглашаться с его назначением.
Desmond got us an appointment with sir robert.
Дэсмонд добился для нас встречи с сэром робертом.
Is that why it's so hard to get an appointment?
Поэтому так трудно записаться к вам на прием?
My dear, thank you for remembering our appointment.
Дорогуша, спасибо, что вспомнила о нашей договоренности.
Our wedding plan, you missed the appointment again.
Ты снова пропустил назначение даты нашей свадьбы.
Would you be willing to keep your appointment with alexis?
Вы не против продолжить встречи с алексисом?
He said you'd drop by to make an appointment.
Он сказал, что вы зайдете ко мне на прием.
You want my opinion on a political appointment?
Вы хотите знать мое мнение на политическое назначение?
I'm a bigwig over there. i don't need an appointment.
Я большая шишка там, мне не нужно назначать встречи.
It was for an appointment, not the professor.
Звонили записаться на прием. не профессор.
You mean my appointment with the fertility doctor?
Вы имеете в виду мое назначение с плодородия врачу?
You don't need an appointment at supercuts.
Тебе не нужно назначать время встречи в парикмахерской.
Ross, don't forget that doctor's appointment.
Росс, не забудь, завтра мы идем на прием к врачу.
Her appointment was a slap in the senate's face.
Ее назначение было пощечина в сенате лицо.
Did she say whether she had another appointment?
А она не сказала, были ли у неё назначены другие встречи?
I'd like to make an appointment to see dr taylor, please.
Я бы хотел записаться на прием к доктору тейлор.
I gave you a prescription and an appointment for tomorrow.
Я дала вам рецепт и назначение на завтра.
Dr. penney called about your appointment.
Доктор пенни звонил по поводу вашей встречи.
I'd like to make an appointment with dr chaumet.
Я бы хотел записаться на прием к доктору шуме.
And cooperman is the one that got him the appointment.
А свое назначение он получил благодаря куперману.
Our problems started after our appointment with you.
Наши проблемы начались после встречи с тобой.
I wonder if mr. solomon kept his appointment that night.
Интересно, пришел ли мистер соломон на прием в тот вечер?
And his appointment to be my boss at homeland security.
И его назначение на должность моего босса в мвб.
Emma made an appointment to see me about her will.
Эмма попросила встречи по поводу её завещания.
Just,uh,give me a call and we'll set up an appointment.
Просто, ммм, позвоните мне и мы договоримся о приеме.
I'm not gonna make a fake appointment with a psychiatrist.
Я не собираюсь делать фальшивые встречи к психиатру
So i made our first appointment for tomorrow.
Итак, я назначила первый прием на завтра.
I'm here early for my appointment with dr. robbins.
Я пришла немного пораньше для встречи с доктором робинс.
I need to schedule another appointment, linda.
Мне нужно записаться на следующий прием, линда.
I'm calling about an appointment for charles mcgill.
Звоню по поводу встречи чарльза макгилла.
Well, yes, of course, it's a great disappointment to tom.
Да, конечно, это большое разочарование для тома.
This does not impact, but a disappointment!
Это не влияние, а сплошное разочарование!
This is bound to be a severe disappointment to aladdin oil.
Ёто должно быть большое разочарование дл€ јладдин ќйл.
I must have been a great disappointment to her.
Я, верно, был для неё чудовищным разочарованием.
No son as loving as you could ever be a disappointment.
Такой любящий сын, как вы, не может быть разочарованием.
When you give everything only to find disappointment
Когда отдаешь все, а находишь одно разочарование,
Judging by his number, i'd be a huge disappointment.
Судя по его номеру, я был бы большим разочарованием.
Rejection kills, disappointment only maims.
Безразличие убивает, разочарование только калечит.
A disappointment like that, i couldn't live with it.
Я бы не смогла пережить такое разочарование.
A pretty darn big disappointment, i can tell you.
Чертовски огромное разочарование, можно сказать.
Oh, gosh. you're not gonna disappoint me, are you?
Черт, вы же не собираетесь разочаровать меня?
I'm awfully sorry, i've got to disappoint you.
Мне ужасно жаль, но должен тебя огорчить.
I'm sorry to disappoint you, but chloe couldn't make it.
Не хотел вас расстраивать, но хлоя не сможет приехать.
How could i shake his faith, disappoint him?
Разве могла я поколебать его веру, разочаровать его?
Now i must disappoint the major yet again.
Теперь мне придется огорчить майора еще раз.
Well, first of all, i'm so sorry to disappoint you.
Ну что ж, прежде всего, мне жаль вас расстраивать.
So go and try not to disappoint that lady!
Так что иди и постарайся не разочаровать эту госпожу!
I'm sorry to disappoint you katie but that's not my style.
Не хочу расстраивать тебя, кэти, но это не в моем стиле.
Well, i suppose i can't disappoint my new fans.
Полагаю, я не могу разочаровать моих новых поклонников.
I don't want to leave my family and disappoint my mom.
Я не хочу бросать свою семью и расстраивать маму.