Although in Russian - несмотря на то что

He loves to go places, although nobody knows why.
Он любит приезжать сюда, но никто не знает почему.
Broke dad's heart, although he won't say much.
Он разбил папино сердце, хотя папа и не признается в этом.
Although, in each case, he knew him well.
От€, в каждом случае, он знал его хорошо.
They pay me less than the others, although i work more.
Вот и платят мне меньше. но я буду работать ещё больше.
Although that's never been one of my problems.
Хотя ничего против них я никогда не имел.
Although, i couldn't even do that if i had a cyclotron.
Я не смог бы сделать этого, даже имея под рукой циклотрон.
Although it is now sunk, it is nonetheless fertile.
Теперь эти земли затонули, но они все еще плодородны.
Although i ain't too weakly to hitch it in for myself.
Хотя и не слишком слаба, чтобы не справиться сама.
You can call me that, although i've quit the job.
Можете звать меня так, хотя я и бросил это занятие.
And we have to celebrate this, although we are in mourning.
Мы сейчас отметим это событие, несмотря на траур. пойдёмте.
Although i cannot imagine who will visit raymond.
Правда, трудно представить себе такого желающего.
Although there's a lot to be said for granddaddy's way.
Хотя есть и другие возможности пойти по старинке
Although i must say shakespeare seems to me an idiot.
Хотя, должен тебе сказать, шекспир выглядит идиотом.
Although, from where we sit, it could almost be anything.
Хотя это может быть любая другая галактика
Although, i do note there's been quite a few changes.
Хотя я заметил, здесь было сделано несколько изменений.
Your assistance, although welcome, is entirely unnecessary.
Твоя помощь, хотя и приветствуется, но совершенно не нужна.
Although i must say that we are usually very healthy.
Хотя, я должен сказать, мы обычно очень здоровые.
Although with its weakness, with full force.
А она любила водянистую кровь, взятую у нее самой.
Although i have been babbling i've hardly said a word
Хотя я говорил так быстро, почти ничего не успел сказать.
One plus one is two, although, but that's not a couple.
Один и один хотя и два, но это ещё не пара.
Although behaviour appears erratic, possesses high iq.
Невзирая на странное поведение, интеллект высокий.
The t6ukre guys are here already, although from afar.
Ого, тыукреские уже здесь! даром что дальние.
Although part of the movie had to be shot twice,
Несмотря на то, что чзсть сцен пришлось переснимать,
Although, by all accounts it's been through worse.
Хотя, судя по всему, она еще и не такое видала.
Although, i have to admit that i love my job.
Признаюсь, моя профессия приносит мне удовольствие.
Although i do admit that it might sound strange.
Хотя я признаю, что это может показаться странным.
So i'm not frightened, although i was a little disturbed.
Поэтому во мне нет страха, хотя я немного взволнована.
And although it's been fifty years, i still remember.
И хотя прошло уже пятьдесят лет, я до сих пор помню.
Although this woman was the irreverence incarnate.
Хотя эта женщина была воплощением непочтительности.
Although i don't know if you are dressed for the occasion
Правда, я не уверен, что ты подобающе одет.
Although i'm no actor now, just an spectator
Правда, я теперь не актёр, а всего лишь зритель.
Although he's not a startlingly innovative thinker.
Хотя его и нельзя назвать выдающимся передовым мыслителем.
Although you may be able to see something that eludes me,
Хотя, может быть, ты увидишь то, что от меня ускользает.
Although i have taken the form of gaius caligula,
И хотя я взял себе имя гая калигулы, я не человек.
Although young girl is green, you are sexually attractive.
Молодые девушки ещё не зрелы, а ты притягиваешь к себе.
We travel into the future, although slowly, all the time.
Мы все время движемся в будущее, хоть и медленно.
I can't stand policemen, although i don't know why.
Терпеть не могу полицейских, впрочем, сама не знаю, почему.
Although we're all wondering if luke will ever buy a place.
От нее нет ни слова за последние шесть месяцев.
I'll accept that, although the exact answer is joan of arc.
Принимается, хотя правильный ответ жанна д'арк.
Although you don't want to say what you need it for.
Хотя ты не хочешь сказать, зачем оно тебе.
Although she sometimes insists on being called nancy.
Хотя иногда она утверждает, что её зовут нэнси.
He's a cheerful active kid, although he tires quickly.
Он весёлый энергичный мальчик, только быстро устаёт.
You have, too, although i doubt you'll admit it.
Ты тоже состарился, хотя сомневаюсь, что ты это признаешь.
Although it would have made a very good hiding place.
Хотя, она была бы весьма неплохим укрытием.
Makes you want to mourn although there is no desire to.
Это вызывает слезы, даже когда не хочется плакать.
And although he's done something foolish, why continue?
Если он сглупил, мы не обязаны продолжать игру.
Although against him it is not possible to do anything.
Но все равно, против него мы ничего не можем сделать.
Although there is danger it cannot do anything to us.
Даже если я в опасности, с нами ничего не случится.
Although, a kid can't learn much in just three months.
Хотя за эти три месяца ребенок много не выучит.
Although, in some cases, it's a total mystery.
Но в некоторых случаях, он остается полной загадкой.
Not yet, although they're trying to kill me.
Пока еще нет, хотя они и пытаються меня убить.
Although he's going at her like they're already married.
Хотя он ведет себя так, будто они уже женаты.
Although you're rough and coarse you're still my squire.
Оть ты груб и невежествен, ты все еще мой оруженосец.
Because, although i'm not afraid of any danger,
Ѕотому что, хот€ € не страшусь никакой опасности,
Although i think he's putting on the moves.
Также я думаю что он рассчитывает свои шаги.
Although last week, their neighbor brought it.
Хотя на прошлой неделе его принес мне их сосед.
Although, of course, there were only small returns.
Интересная работа. но, конечно, заинтересованности мало.
Even to me, although you thought i was an idiot.
Даже со мной, хоть и считал меня идиоткой!
That's fine, although i did hope to see you sooner.
Меня устраивает, хотя я надеялся встретиться пораньше.
Zhukov still took a cut although he was ousted, right?
Он присваивал деньги не имея былой власти и влияния.
Although at times he can be rather pedantic.
Хотя иногда он может быть довольно педантичным
Although he's hinting at how he'd like to stay.
Хотя он намекал, как бы он хотел остаться.
Although, as i recall, the last time we met you had a body.
Последний раз, когда мы встречались, у тебя было тело.
So i wanna do it with you although i'm not a righteous man
Я бы хотел с тобой заняться этим, но я не тот мужчина.
That's a splendid idea, although it really should be me.
Прекрасная идея. конечно, следовало бы мне пойти.
Although it is just a monkey you cannot do that do it
Хоть это и просто обезьяна, нам нельзя так с ним поступать.
Although he dislikes the amusement so much in general.
Хотя в общем в целом это занятие ему не по душе.
Although, the obsession with death is tardy.
Хотя одержимость смертью была более поздней.
And although she said nothing, she shuddered.
Она ничего не сказала, только вздрогнула.
Although you find him real hard to please.
Although you find him real hard to please
Although this is the only tune i can play.
Хотя, это единственная мелодия, которую я могу сыграть.
Although you did cut into my busy day of sitting.
Хотя вы и прервали мой день, занятый сидением.
Although, i am reading some odd synaptic potentials.
Хотя я фиксирую некие странные синоптические потенциалы.
Although i doubt he wanna come back down here again.
Хотя я сомневаюсь, что он захочет сюда вернуться.
Although he did recommend having that rash looked at.
Хотя он и советовал показаться с вашей сыпью врачу.
Although i do think i'm getting the better end of the deal.
Хотя мне кажется, что я тут в сильном выигрыше.
Although i must admit that resurrection he was brilliant.
Хотя признаю, воскресенье было особенным. да, было неплохо.
Although i certainly enjoyed one more than the other.
Но мне больше нравится первая, чем вторая.
Although, there is one small thing you could help me with.
Хотя вы могли бы помочь мне в одном дельце.
Although he is innocent, he will still be tried.
И что с того, что невиновен? судить его всё равно будут.
Although most wives would have been a long time ago.
Хотя большинство жен уже давно бы начали.
Although it's my right, i won't take revenge.
Я вправе покарать тебя, но не стану мстить.
Although i stopped praying when i was a child.
Хотя я и перестала молиться еще ребенком.
Although fools like you may not understand that.
Хотя такие дураки, как вы, могут этого и не понять.
Although nothing is for sure, on amor's crooked roads.
На извилистых путях амура никаких гарантий
Although i think it may technically be a sword.
Хотя думаю, технически он мог быть мечом.
Although you were right about that prune smoothie.
Похоже, ты была права насчёт того сливового повидла.
Although, maybe we should run this by your father. hmm.
Наверное, нам надо спросить разрешения у твоего отца.
Although it did involve a lot of the same people.
Хотя в этом и участвовали почти те же самые люди.
Although, i could get 500 lizards for the same price.
Хотя, за те же деньги, я могу взять 500 ящериц.
Although we would have continued without sisko's blessing.
Иначе нам бы пришлось продолжить без его благословения.
No catch, although we are technically in new jersey.
Ни в чем. хотя на самом деле мы в нью джерси.
Although i suppose we could go for a walk on the beach.
Хотя, я думаю, мы могли бы прогуляться по пляжу.
Although it would be cool to be on the cover.
Хотя было бы здорово оказаться на обложке.
Although, bro and i always hoped that you'd blow us.
Хотя мы с братом всегда надеялись, что ты нас трахнешь.
Although she'll deny it, in many ways she's similar to me.
Хоть она и отрицает это, она во многом похожа на меня.
Although it's gardener now, but i'm going back to lenley.
Хотя сейчас я гарднер, но скоро опять стану лэнли.
Although i did get some great pottery barn sheets.
Хотя, я купил несколько отличных простыней от поттери барн.
Although, i'm really gonna miss living with you.
Правда, я буду очень сильно по тебе скучать.
Although, i mean, you know, earl had it coming.
Впрочем, хочу сказать, эрл получил по заслугам.